Смекни!
smekni.com

О пассиве в современном бирманском языке (стр. 4 из 4)

Если же производитель действия, названного отглагольным существительным, не совпадает с подлежащим предложения, то вся конструкция (вместе с отрицанием) приобретает каузативно-запретительное значение, например: очхое бхе-хма бэхма атуа ма-кхан (УХ, 186) '[Администрация] не разрешала им удаляться от правления' (букв, '[администрация] от правления никуда их хождения не выносила').

8. К. Вa Sein, Everyday Burmese Idioms and Axioms, Rangoon, 1952., стр. 1.

9. Об этом свидетельствует анализ материала (было обследовано 4000 предложений бирманского языка) и опрос восьми информантов.

Условные сокращения

АЛ - Аун Лин, Уатху-то-мья (Короткие рассказы), Рангун, [б. г.].

ЗДК - Зо Джи, Ту мая (Его жена), - сб. "Кхийсан сапэ" ("Современная литература"), Рангун, 1961.

ЗДТ - Зо Джи, Такин Ко До Хмайн тика (О такине Ко До Хмайне), Рангун, [б.г.].

МТ - Мин Ту Ун, Бодэуапоута (Шалун), - сб. "Кхийсан сапэ" ("Современная литература"), Рангун, 1961.

ТМ -Тейпан Маунг Уа, Уатху схаунгба-мья (Очерки и рассказы), Рангун, 1961.

ХМ -Кхин Нин Ю, Хмуэй, Рангун, [б.г.].

Ш - журн. "Шумауа", Рангун, 1958, № 132.

УТ - У Теин Пе Мьин, Нгуи, Сэйн хле хло-ин те чжо-чхин (Весло Нгуи Сэйн сломалось посредине реки), Рангун, [б. г.].

УХ - У Xла, Хлаунчхайн-дуин-хма хнгэ-нгэ-мья (Птички в клетке), Рангун, 1958.

Список литературы

Н. В. Омельянович. О ПАССИВЕ В СОВРЕМЕННОМ БИРМАНСКОМ ЯЗЫКЕ.