Смекни!
smekni.com

Бытовая лексика древнегреческой ранней лирики (стр. 1 из 5)

Н. С. Гринбаум

Раннегреческая лирика является одним из важных источников наших сведений о жизни Древней Греции VII-V вв. до н. э. Изучение ее лексики предоставляет возможность восстановить также и бытовые условия, характерные для этого периода греческой истории [1].

Анализу подвергаются слова (имена существительные), касающиеся предметов быта, пищи и одежды.

I. Предметы быта

К относительно более употребительным относятся слова: τράπεζα ‘стол’ (14 раз) - милый, гостеприимный, девичий, всегда накрытый (Пиндар, Ол. 1. 17, 3. 40; Пиф. 3. 16; Нем. 11. 9); семь застольных ложей и столько же столов (Алкман, 19. 1), взял и кубки со стола (Семонид, 23), солью и столом (клятва; Архилох, 95. 2), они делили куски мяса за столами (Пиндар, Ол. 1. 50), принимали богов за столами (Пиндар. Ол. 3. 40), ветер не свертывал парус вокруг стола (Пиндар, Истм. 2. 40); ‘кормушка’ - кормушка для скота (Пиндар, Фр. 169. 27); 'έρκος ‘ограда’ (11 раз) - ограда окружала двор (Архилох, 35), он перепрыгнул через высокий забор (Солон, 3. 28); переносно: ряд зубов (Cолон, 19. 1); ‘сеть’ - без хитрых сетей (Пиндар, Нем. 3. 51); ‘поверхность’ - на морской поверхности (Пиндар, Пиф. 2. 80); черная поверхность моря (Пиндар, Диф. 1. 16); ‘оплот’ - мальчик - верная опора ахейцев (Пиндар. Пеан 6. 85), его сила - оплот в борьбе (Пиндар, Пиф. 5. 113); σκαπτον ‘посох’ (8 раз) - он убил Ликимния посохом из тугой оливы (Пиндар, Ол. 7. 28); ‘скипетр’ – Зевса (Пиндар, Пиф. 1. 6; Вакхилид, 3. 70); справедливый скипетр Гиерона (Пиндар, Ол. 1. 12), царский скипетр и трон (Пиндар, Пиф. 4. 152); πέλεκυς ‘топор’ (6 раз) - Эрот поразил меня большим топором (Анакреонт, 413. 2); упоминается у Коринны (675 е); медный, острый (Пиндар, Ол. 7. 36, Пиф. 4. 263); он породил Афину ударом священного топора (Пиндар, Фр. 34); κέντρον ‘шпора’ (6 раз) - ударь острой шпорой (Феогнид, 847); упоминается у Солона (24. 20); против стрекала (Пиндар, Пиф. 2. 94); переносно: сладкое стрекало (о песне; Пиндар, Фр. 124. 4), слово - стрекало битв (Пиндар, Фр. 180. 3); χαλινός ‘узда’ (6 раз) - я мог бы красиво накинуть на тебя узду (Анакреонт, 417. 3), он накинул уздечки на коней (Феогнид, 551), дева Паллада передала ему шитую золотом уздечку (Пиндар, Ол. 13. 65); переносно: якорь - узда быстрого Арго (Пиндар, Пиф. 4. 25) узда девичества (Пиндар, Истм. 8. 45).

Реже встречаются слова: 'άλος ‘гвоздь’ (1 раз) - какая опасность связала их крепкими стальными гвоздями (Пиндар, Пиф. 4. 71), 'ανία ‘вожжи’ (5 раз) - владея вожжами, я бы тебя повернул (Анакреонт, 417. 4), невредимые вожжи (Пиндар, Пиф. 5. 32), он отпустил вовремя вожжи (Пиндар, Истм. 2. 22), здесь будут править вожжами и повозками вместо весел (Пиндар, Пиф. 4. 18), хочу восславить песней правившего вожжами не чужими руками (Пиндар, Истм. 1. 15); 'άχθος ‘груз’ (3 раза) - как ослы, изнуренные большим грузом (Тиртей, 5. 1); переносно: мучительнейший груз (Киприды; Феогнид, 1384), возложив на плечи двойное бремя (Пиндар, Нем. 6. 57); βρόχος ‘сеть’ (1 раз) – избежав плохого человека, разорвала сеть (о птице; Феогнид, 1099); δαίς ‘факел’ (3 раза) - бросая взвившийся факел (Сапфо, 194), факел под рыжими соснами (Пиндар, Диф. 2. 11); δαλός ‘полено’ (1 раз) - огонь достиг полена (Неизвестный лирик, 966); δίκτυον ‘сеть’ (2 раза) - он не разорвал большую сеть (Солон, 23. 4), бесчисленные сети Киприды (Ивик, 287. 4); δοκός ‘бревно’ (1 раз) - упоминается у Вакхилида (Fr. 60. 22); ε'ίλυμα ‘покрывало’ (1 раз) - нестиранное покрывало (Анакреонт, 388. 4); 'ερμίς ‘ножка кровати’ (1 раз) - упоминается у Гиппонакта (IV 8); 'εσχάρα ‘жаровня’ (2 раза) - она кушает с жаровни (Семонид, 7. 47), бог у жаровен (Неизвестный лирик, 991); θρανυς ‘скамейка’ (1 раз) - упоминается у Коринны (683); θωκος ‘стул’ (3 раза) - все сидят на стульях (Тиртей, 9. 41), стулья мужей (Вакхилид, Fr. 60. 34); ‘престол’ - истинный престол прорицателей (Пиндар, Пиф. 11. 9); 'ιμάς ‘ремень’ (2 раза) - не сбрасывай с рук красные ремни (Симонид, 517), надев ремень на руку (Пиндар, Нем. 6. 35); 'ιστοπέδα ‘держатель мачты’ (1 раз) - держатель мачты находится в трюме (Алкей, Z 2. 6); 'ιστος ‘ткацкий станок’ (3 раза) - я могу ткать на станке (Сапфо, 102. 1), на рукоятях щитов расположились станки пауков (Вакхилид, Fr. 4. 70), она не любила возвратных ходов ткацкого станка (Пиндар, Пиф. 9. 18); κάθερμα ‘серьга’ (раз) - золотые серьги (Анакреонт, 388. 10); καλύπτρη ‘покрывало’ (2 раза) - он возложил Гере священное покрывало (Архилох, 17. 1); упоминается у Ивика (316. 1); κάλως ‘канат’ (1 раз) - весь невредимый канат над высокой волной (Ивик, 330. 2); κάμαξ ‘жердь’ (1 раз) - упоминается у Алкея (C. 1. 16); κίβισις ‘котомка’ (1 раз) - упоминается у Алкея (M. 4. 3); κλαίς ‘ключ’ (3 раза) - владеющая высшими ключами (Пиндар, Пиф. 8. 4), скрытные ключи (Пиндар, Пиф. 9. 39); κλισμός‘стул’ (1 раз) - не желаю посмертно восседать в царском стуле (Феогнид, 1191); λάρναξ ‘ящик’ (2 раза) - в искусном ящике (о Данае; Симонид, 543. 1), она сожгла полено из искусного ящика (Вакхилид, 5, 141); λέπαδνον ‘ремень’ (1 раз) - упоминается у Анакреонта (346 fr. 1. 8); λίνον ‘льняное полотно’ (4 раза) - панцири, выстланные новым льном и щиты (Алкей, Z 34. 6); ‘лен’ - совершая возлияния из хлеба, льна и кунжута (Алкман, 19. 3), спелый лен (Алкман, 110); μάστιξ ‘бич’ (2 раза) - стегая хребет кожаным бичом (Анакреонт, 388. 8); переносно: удар (Пиндар, Пиф. 4. 219); μοχλός ‘лом’ (1 раз) - ударив ломом в двойную дверь (Анакреонт, 431. 1); 'όρμος ‘цепь’ (4 раза) - владея золотой цепью (Алкман, 91), обвивают руки цепями (Пиндар, Нем. 4. 17); цепь венков за состязания (Пиндар. Нем. 4. 17); πάσσαλος ‘гвоздь’ (4 раза) - покрывают поножи гвоздями (Алкей, Z. 34. 4), сними формингу с гвоздя (Пиндар, Ол. 1. 17); упоминается у Симонида (519 fr. 41а. 3); лира, не оставайся на гвозде (Вакхилид, Fr. 20 B I); πέδη ‘оковы’ (3 раза) - на неправедных он надевает оковы (Солон, 3. 33), Зевс надел крепкие узы оков (Семонид, 7. 116), муж кует ему оковы (Феогнид, 539); πεισμα ‘канат’ (1 раз) - прогнивший канат (Феогнид, 1362); περόνα ‘булавка’ (1 раз) - распустив булавки покрывала (Ивик, 316. 2); πεοσοί ‘игральные кости’ (1 раз) - одним нравятся игральные кости, другим игра на форминге (Пиндар, Френ. 7. 6); πίναξ ‘доска’ (1 раз) - прежде чем поставить доску (Симонид, 79. 2 D); πυρσός ‘факел’ (3 раза) - явив себя как факел Эллады (Вакхилид, 13. 82), с зажженным факелом (о солнце; Пиндар, Фр. 356); переносно: зажечь факел гимнов (Пиндар, Истм. 4. 43); πωμα ‘крышка’ (2 раза) - крышки пустых сосудов (Архилох, 5А. 7), раскрыв крышку колчана (Вакхилид, 5. 76); 'ράβδος ‘палка’ (3 раза) - сияющая от золота палка (Гиппонакт, IV. 7), и не неподвижным был посох Аида (Пиндар, Ол. 9. 33), по жезлу божественных слов (Пиндар, Истм. 4. 38); 'ρόπαλον ‘дубина’ (2 раза) - большая дубина (Вакхилид, Fr. 64. 24), держа шероховатую дубину (о Геракле; Пиндар, фр. III. 3); σπάργανον ‘пеленки’ (4 раза) - красные пеленки (Пиндар, Пиф. 4. 114), пеленки цвета шафрана (Пиндар, Нем, 1. 38), он сорвал с тела разноцветные пеленки (Пиндар, Пеан 20. 12), любимец в пеленках (Пиндар, Фр. 193); σφαιρα ‘мяч’ (1 раз) - Эрот снова ударил в меня красным мячом (Анакреонт, 358. 1); σφυρα ‘молот’ (1 раз) - он бросил сильно молот (Вакхилид, 18. 28); τροχός ‘колесо’ (4 раза) - положив шею в колесо (Анакреонт, 388. 7), пыль взметнулась над колесом (Симонид, 516), вращается на крылатом колесе (об Иксионе (Пиндар, Пиф. 2, 22); τρύπανον ‘сверло’ (1 раз) - упоминается у Пратина (708. 13); φάτνα ‘кормушка’ (2 раза) - древние кормушки Зевса (Пиндар, Ол. 13. 92), в каменных кормушках (Пиндар, Фр. 169. 21); φιτρός ‘бревно’(1 раз) - он сжег недолговечное бревно (Вакхилид, 5. 142).

Вышеназванные слова представлены впервые в гомеровских поэмах. Исключение составляют: σπάργανον - в гомеровском гимне (h. Merc. 237) и κίβισις - у Гесиода (Sc. 224).

Ряд слов встречается впервые у лириков: 'αάνθα ‘серьга’ (1 раз) - упоминается у Алкмана (127); встречается также у Аристофана (Fr. 926); 'αρύβαλλος ‘сумка’ (1 раз) - упоминается у Стесихора (206); встречается также у Аристофана (Eq. 1094); 'ασιλλα ‘коромысло’ (1 раз) - упоминается у Симонида (110.1D); литературный гапакс; βακτηρία ‘посох’ (1 раз) - думая ударить его посохом (Гиппонакт, 14а); встречается также у Аристофана (Ach. 682), в исторической (Фукидид, 8. 84) и философской (Аристотель, Ath. 65. 2) прозе. γέργυρα ‘сточная труба’ (1 раз) - упоминается у Алкмана (130); встречается также в исторической прозе у Геродота (3. 145); γρύτα ‘сундук’ (1 раз) - упоминается у Сапфо (179); литературный гапакс; γυιοπέδα ‘оковы’ (1 раз) - в неизбежных оковах (Пиндар, Пиф. 2. 41); встречается также у Эсхила (Pr. 169); δίοπτρον ‘зеркало’ (1 раз) - вино для человека - зеркало (Алкей, Z. 9); литературный гапакс; 'έσοπτρον ‘зеркало’ (1 раз) - переносно: для хороших дел одно зеркало (Пиндар, Нем. 7. 14); литературный гапакс; 'ήγανον ‘сковорода’ (1 раз) - бросить руку на сковороду (Анакреонт, 436); встречается также у Аристофана (Еq. 929); θρόνος ‘трон’ (5 раз) - упоминается у Ликимния (769. 1); высочайший трон Реи, у тронов Аполлона, монарший жезл и трон (Пиндар, Ол. 2. 77, 14. 11; Пиф. 4. 152); встречается также у Эсхила (Ch. 975), Софокла (Ant. 1041), Еврипида (IТ 1254), а также в исторической (Геродот, 1. 14) и философской (Платон, Prt. З15с) прозе; 'ίγδις ‘ступа’ (1 раз) - одни готовят ступу, другие сильфий (Солон. 26. 6); литературный гапакс. 'ιπνός ‘печь’ (2 раза) - она не садится у печи (Семонид, 7. 61); упоминается у Гиппонакта (Х1 3); встречается также у Аристофана (AV. 437) и в исторической прозе у Геродота (5. 92); κάνυστρον ‘плетеная корзина’ (1 раз) - корзина с сыром (Неизвестный лирик, 848. 9); литературный гапакс; κιβωτός ‘ящик’ (1 раз) - упоминается у Симонида (623); литературный гапакс; κνάφος ‘чесальный гребень’ (1 раз) - на большом гребне (Алкей, Z 66); встречается в исторической прозе у Геродота (1. 92). κόσπινον ‘решето’ (1 раз) - она не приподымает с пола решето (Семонид, 7. 59); встречается также у Аристофана (Nu 373) и в философской прозе у Платона (Grg. 493b); κρέμβαλα ‘погремушка’ (1 раз) - упоминается у неизвестного лирика (955. 4); литературный гапакс; κτείς ‘гребень’ (1 раз) - переносно: гребень Пиерид (Пиндар, Фр. 215а. 6); встречается также у Эсхила (Ag. 1594) и в философской прозе у Аристотеля (НА 491 b25); λύχνον ‘факел’ (2 раза) - нагнувшись к факелу (Гиппонакт, 22), давайте пить: зачем дожидаться факелов (Алкей, Z 22. 1); литературный гапакс; μάσθλης ‘ремень’ (1 раз) - ноги скрыл пестрый ремень, искусная лидийская работа (Сапфо, 39. 2); встречается у Софокла (Fr. 129) и Аристофана (Eq. 269); ξυρός ‘бритва’ (2 раза) - переносно: опасность держится на острие бритвы (Феогнид, 557), Эллада находится на острие бритвы (Симонид, 95. 1D. ); литературный гапакс; 'όπεας ‘шило’ (1 раз) - упоминается у Гиппонакта (III 6); встречается в исторической прозе у Геродота (4. 70); 'ολκός ‘вожжи’ (1 раз) - упоминается у неизвестного лирика (473. 1 17, SLG); встречается также у Софокла (Еl. 863), Еврипида (Rh. 146) и в исторической прозе у Геродота (2. 154); 'όφελμα ‘веник’ (1 раз) - не было веника (Гиппонакт, IV 20); встречается также у Софокла (Fr. 1079); περιστροφίς ‘оселок’ (1 раз) - упоминается у Алкея (4. 8); литературный гапакс; πλάστιγξ ‘весы’ (1 раз) - на твоих весах (Неизвестный лирик, 1019. 6); встречается также у Софокла (Fr. 576), Аристофана (Рах 1248) и в философской прозе у Платона (11. 63 b); πλίνθος ‘кирпич’ (1 раз) - упоминается у Алкея (Z 75); встречается также у Аристофана (Av. 552) и в исторической прозе у Геродота (1. 180); 'ρόπτρον ‘задвижка’ (1 раз) - упоминается у Архилоха (82); встречается также у Еврипида (Hiрр. 1172); σίφων ‘насос’ (1 раз) - просверлил крышку тонким насосом (Гиппонакт, 52); литературный гапакс; σκιαδίσκη ‘зонт’ (1 раз) - мальчик несет зонт из слоновой кости (Анакреонт, 388. 11); литературный гапакс; σκύταλον ‘дубина’ (1 раз) - Геракл потрясал дубиной в руках (Пиндар, Ол. 9. 30); встречается также у Аристофана (Ec. 76) и в исторической прозе у Геродота (3. 137); σφρηγίς ‘перстень’ (1 раз) - переносно: к моим словам пусть будет приложена печать (Феогнид, 19); встречается также у Аристофана (Av. 560), в исторической (Геродот, 1, 195) и философской (Платон, Hp. Mi. 368c) прозе; σχοινίον ‘веревка’ (1 раз) - переносно: узел несносных забот (Пиндар, Фр. 248); встречается также у Аристофана (Ach. 22), в исторической (Геродот, 1. 36) и философской (Аристотель, Mech. 853 b5) прозе; τόρνος ‘циркуль’ (1 раз) - циркуль и шнурок (Феогнид, 805; встречается также у Эсхила, fr. 57. 3), Еврипида (Bа. 1067) и в исторической прозе у Геродота (4. 36); τριόδους ‘вилы’ (4 раза) - трезубец Посейдона (Вакхилид, 21. 2), палицей ударить по трезубцу (Пиндар, Ол. 9. 30), громом и трезубцем (Пиндар, Пеан 4. 43); встречается также в философской прозе у Платона (Sph. 220c) и Аристотеля (Fr. 338).