Смекни!
smekni.com

Лингвокультурологическии подход к исследованию этноконнотации (стр. 2 из 3)

В национально-детерминированном и национально-маркированном когнитивном пространстве кодирование и хранение информации осуществляется двумя типами когнитивных структур: феноменологическими и лингвистическими. Первые "формируют совокупность знаний и представлений о феноменах экстралингвистической и собственно лингвистической природы, т.е. об исторических событиях, реальных личностях, законах природы, произведениях искусства, в том числе и литературных и т.д." [15, 48]. Вторые -лежат в основе языковой и речевой компетенции, с их помощью происходит вербализация концептов. Хотя когнитивные структуры предстают исследователю в опосредованном виде, тем не менее представляется возможным рассматривать их проявления в коммуникации. Как разновидность интерпретирующего подхода когнитивная лингвистика изучает, каким образом социокультурный опыт человека представлен в знаниях и в языке, исходя из того, что именно когниция "организует в человеке смыслообразование и использование значений в рамках культуры, - делая значение общим достоянием людей, принадлежащих к этой культуре" [10, 25]. Когнитивно-дискурсивный подход к исследованию категорий языка все больше приобретает интердисциплинарное концептуально-культурологическое направление на единой методологической платформе. Предпосылкой тому может быть принимаемое многими учеными широкое понимание культуры как системы опосредованных человеческим сознанием "ове-ществлен-ных" и означенных интра- и интерличностных отношений, обладающих смыслом и ценностью (Г. Риккерт, В. Вин-дельбанд, Э. Бенвенист, Ю.М. Лотман, А.А. Бруд-ный, Д.Б. Гудков) и как "совокупность концептов и отношений между ними, выражающихся в различных "рядах" (прежде всего "эволюционно- семиотических рядах", а также в "парадигмах", "стилях", "изоглоссах", "рангах", "константах" и т.д.)" [22, 38]. Культура выступает всегда в конкретных этнических формах. Язык, являясь формой выражения национально-специфических компонентов культуры, выполняет этнодифференци-рующую и этноинтегрирующую функции [2, 75]. По образному выражению В. Гумбольдта "каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он вступает в круг другого языка" [7, 80]. В то же время язык является не только средством получения большей части сведений о культуре и познавательных процессах, но и основным фактором, характеризующим мыслительные процессы. Сказать, "что язык определяет способ восприятия и мышления - это значит принять следствие за причину" [14, 54]. Поэтому новая интегральная наука будущего должна фокусировать вклад всех наук, центральной триадой которых является "язык - национальная личность -культура". Подобное направление исследований складывается в лингвокультуро-логии [26; 27; 12; 19; 6; 21 и др.], основной целью которой является исследование культурной семантики языковых знаков, предполагающее в качестве одной из главных задач изучение когнитивно-языковых механизмов осуществления носителями языка "референции языковых знаков к концептам культуры (осознанной или протекающей на уровне бессознательного) <...>" [27, 15]. Лингвокультурология нацелена на интегративное описание синхронно взаимодействующих корреспонденции языка и культуры. В поисках методики исследования и разработки понятийного аппарата она опирается на целый комплекс лингвистических, психолингвистических и культурологических традиций. По сути лингвокультурология является продолжением этнолингвистики в том широком понимании, которое Н.И. Толстой, говоря о втором рождении этнолингвистики вложил в свое определение этнолингвистики как комплексной пограничной науки, опирающейся во многом на этнографию, фольклористику, культурологию и пользующейся комплексными методами [28, 39-40]. Против сужения этнолингвистики до "этнокуль-турной" лексики и фразеологии высказывается в своей фундаментальной работе "Основы этнолингвистики" М.М. Копыленко, определяя предмет этнолингвистики как "этнос в зеркале языка", включающий все то, "в чем находит отражение идиоэтничность, в том числе... народный менталитет" [13, 19]. Большой вклад отечественных исследователей (Ф.И. Буслаев, А.Н. Афанасьев, А.А. Потебня, Н.И. Толстой, С.М. Толстая, В.В. Иванов, В.Н. Топоров) способствовал определению задач, границ материала и предмета исследования этнолингвистики. Этнографическая семантика, этносеманти-ка (культурная семантика), возникшая в зарубежной этнографии в недрах культурно-антропологического направления (Ф. Боас, У. Уорф, Э.Сепир, X. Хойер): 1) ставила акцент на когнитивные аспекты культуры, как на определенную сумму знаний; 2) переносила лингвистические принципы на область культуры. На современном этапе развития лингвокультуроло-гии при изучении взаимосвязи и взаимодействия языка и культуры как комплексной проблемы разрабатываются новые единицы описания. Так, В.В. Воробьев предложил термин "лингвокультурема". Эта единица в отличие от слова и лексико-семантического варианта, включает в себя сегменты не только языкового значения, но и внеязыкового культурного смысла знака. "Лингвокуль-турема как комплексная межуровневая единица, представляет собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (понятийного) или предметного содержания" [6, 44-45].Целостность самого анализа заключается, по мнению автора, в том, что лингвистический анализ лингвокультуре-мы должен неизбежно дополняться когнитивным, при этом лингвокультурему можно рассматривать как особый микрофрейм-блок знаний о культуре. Конструктивность такого подхода в том, что: если слово соотносится с реалемой как референтом, то лингвокультурема отражает специфику типов реалий внутри класса предметов, соотнесенных со знаком. При разработке методики интегративного анализа языка в культуре термин "культурема" в трактовке немецкой ученой Э. Оксаар понимается шире: как способ отражения культурно специфических образцов мышления (Denkmuster) и образцов поведения (Ver-haltensmuster). В предложенной ею модели культуремы реализация культурем как абстрактных единиц более высокого уровня осуществляется с помощью "бихевиорем" (невербальных: мимика, жестика, телодвижения; экстравербальных: время, место, проксемика; вербальных: слова и па-рал ингвистических средств). Отвлекаясь от неоднозначного толкования понятия "бихевиорема", можно сказать, что данная модель позволяет учитывать неоднородность и динамику составляющих речевое поведение коммуникантов и релевантность при исследовании межкультурной коммуникации, хотя блок экстралингвистической информации в этой модели остается, на наш взгляд, расплывчатым и оторванным от реалий культурного пространства. Если учесть, что механизмы интеграции знаний в речевой деятельности возникают на разных этапах формирования культуроносных смыслов знаков языка, то следует принимать во внимание специфику всех блоков знаний, принимающих участие в смысло-образовании: лингвистического, энциклопедического и интеракционального.

Необходимость исследования коннотативной семантики в русле культурной семантики диктуется потребностью определения содержания и особенностей структурирования семантического пространства разных языков, их варьирования, разнообразия, их национальной специфики [20, 66], а также выяснения "коннотатив-ного репертуара" той или иной лингво-культурной общности в реальных условиях общения [23]. Коннотативная семантика нацелена на целостное описание "надстраивающихся" над лексической семантикой или даже "пронизывающих" ее символических, культурных, энциклопедических и прагматических созначений единиц языка во вторичной номинации. Мы солидарны с мнением Н.И. Толстого о том, что граница между лексическими (лингвистическими) и экстралингвистическими (культурными) коннотациями "не может считаться строго установленной раз и навсегда, да и не является строгой по своей природе. Для каких-то экстралингвистических коннотаций пока еще просто не обнаружены языковые подтверждения, а какие-то из них являются лишь потенциальными языковыми коннотациями и в будущем смогут приобрести статус языковых, когда экстралингвистический сопутствующий признак станет основой для языковой номинации или семантической деривации" [28, 290].

Признавая преемственность этно-культуры, культуры национальной и общечеловеческой, мы считаем, что специфика репрезентации именно "этномен-тального мира человека" [29, 3] в онтогенезе определяет содержание языковых сущностей. Это определило выбор дальнейшего исследования понятия "этнокон-нотация", отражающего взаимообратную связь культуры-языка-личности. Опираясь на предположения Е.С. Кубряковой о специфических особенностях внутреннего (языкового) лексикона человека, мы считаем, что этноконнотация является особой формой презентации гетерогенности и ге-терохронности единиц лексикона "как системы многомерной, разнослойной и весьма сложно организованной сплетением вербальных сетей по самым разным параметрам и векторам" [17, 99].