(A. deN., 1045-50)
'Когда увидели его сарацины и персы, сказал один другому': "Очень знающие люди французы! Теперь они навлекают на нас великую беду, все мы погибнем, побеждены и взяты в плен будем. Наши по-сланники в беде. Прежде чем мы получим помощь от адмирала, потеряем мы Нарбонну "'
Здесь коллективная речь оценивает, во-первых, действий французов; во-вторых, ситуации, в которой находятся посланники; в-третьих, ситуации, в которой находятся говорящие. Последняя оценка является выводом из двух предшествующих частных посылок.
В "Эмери Нарбоннском" оценки особенно пространны, они превращаются часто в монолог хора, где за оценкой следует обстоятельное описание сложившейся ситуации. Например:
Dist Гип a I 'autre: — С 'est diablie grant! De nulepart ne trovons biau semblant, Vez Boniface que alions querant, Or I'avions ci trove maintenant, Se cuidions dire nostre talant, Mes ore s'enfuit a loi de recreant; Totes lesportes nosfetfermer devant, Or nospoons hors herbergier аи vent. (A. deN., 2031-40)
'Говорит один другому: "Это великое колдовство! Нигде нам не оказывают хорошего приема; вот Бонифаций, которого мы искали, теперь мы его было нашли и рассчитывали изложить ему наши желания, но он сейчас же обращается в бегство, словно побежденный, приказывает, чтобы перед нами закрыли все ворота; теперь мы можем под открытым небом приютиться на ветру".'
В отличие от "Песни о Роланде", в которой все оценки хора представляют собой прямые речевые акты, в прочих поэмах оценка может быть косвенным речевым актом. Например: Dientpaien: — "Marcheant, trop es bers, Mult par es larges seulement deparler, S'estes preudomes, nos le saurons assez. (Ch. deN., 1154-6)
'Говорят язычники: "Торговец, слишком ты щедр, ты только очень расточителен в речах, мы узнаем хорошо, добрый ли ты человек".'
Указанием на расточительность на словах и на отнесенность окончательной оценки к плану будущего выражается критическое, недоверчивое отношение язычников к своему собеседнику. Dientpaien: - Ja nel verrum vencu Tant cum laisum le cheval vifsus lui. (Ch. G., 763-4)
'Говорят язычники: "Никогда не увидим его побежденным, пока оставляем его на лошади ".'
В данном примере содержится имплицитная высокая оценка рыцаря, к которой присоединяется директив типа coniunctivus adhortativus. Говорящие призывают себя к тому, чтобы убить коня под непобедимым Вивьеном. Таким образом, оценка совмещается с директивом, представленным в форме косвенного речевого акта.
Показательно, что в эпических поэмах директив в коллективной речи обычно не направлен на какое-либо внешнее лицо. Призыв к действию относится к самим говорящим. Например: Dist Гип a I 'autre: — N 'iferonsplus sejor, Armons nos tost, seignor, franc pongneor! Issons laforspor comencier I 'estor. (A. deN.. 3159-61)
'Сказал один другому: "Не будем больше медлить, быстро вооружимся, сеньоры, доблестные воины, выйдем отсюда, чтобы начать битву ".'
Dient si home: - Et nos que atendon? Ja contre nos n'avront guieres foison.
(A. de N., 2756-7)
'Говорят его люди: 'А что мы ждем? Никогда их против нас не окажется слишком много ".'
Исключение составляют директивы, направленные хором либо к чужой социальной группе (неприятелю, иноземным посланникам), либо к сражающемуся для поддержания его боевого духа.
Так, французы, окружающие Рауля, отвечают Бернье: Dient Franceis: Tomez vos ent de ci Vos aves bien vos mesaige forni. (R. de C., 2319-20)
'Говорят французы: "Уходите отсюда, вы хорошо справились со своим заявлением".'
Tuit cil de Rome s 'escrient a esforz: "Refier, frans от, Deus sostiegne ton cors!" (Cor.L., 938-9)
'Все римляне громко кричат: "Рази еще, доблестный воин, да поможет тебе Бог!"
Помимо оценки и директивов, коллективная речь часто заключает в себе социально канонизированную формулу подчинения воле вышестоящего, этикетные клише. При разных лексических и синтаксических способах выражения сущность речевого акта не меняется. Данный тип коллективной речи представляет собой ответную реплику, вследствие чего создается своеобразный диалог. Например:
Lessez les morz tut issi cum il sunt Ju vus defend que n Ч adeist nois horn, Josque Deus voeilge qu 'en cest camp revengum.
Et cil respundent dulcement, par amur:
Dreiz emperere, chier sire, siferum!
(Ch. de Rol., 2345-...41)
- Оставьте мертвых так, как они лежат. Я запрещаю, чтобы кто-либо к ним притрагивался, пока Бог не допустит, чтобы мы вернулись на это поле.
-А те отвечают тихо, преданно: "Справедливый император, дорогой повелитель, так мы и поступим ".' Li reis Galafres est de son trefissuz,
Dist a ses omes: Or ai ge trop perdu, Quant par eel ome est Corsolz confonduz
Guardez que tut seit mes tres destenduz Fuions nos en, qu 'atendrions nosplus?
Et cil respondent: Cilz conseilz iert tenuz. (Cor.L., 1189-1198)
'Король Галафр вышел из своей палатки; ... сказал своим людям: "Теперь я слишком многого лишился, когда Корсолъ побежден этим человеком... Последите, чтобы мою палатку свернули, бежим отсюда, чего нам еще ждать?... А те отвечают: "Это решение будет исполнено ".'
Стереотипный по своей прагматической функции ответ на приказ может принимать формы развернутой тирады, содержащей элементы косвенных речевых актов и формульной лексики. Например:
Quant cil I'o'irent, si sontjoiant et lie A haute voiz comencent a huchier:
- Sire Guillaume, par Deu ne vos targiez! Qui n 'a cheval о vos ira a pie (Ch.de N., 568-571)
'Когда те его услышали, обрадовались и развеселились, громко начинают кричать: "Сир Гилъом, Бога ради не медлите! У кого нет коня, пойдет с вами пешком".'
Готовность выполнить приказ формулируется в виде косвенного речевого акта - псевдодиректива и информатива.
Особенно употребительной формулой в данном типе коллективной речи является обобщающе-отрицательное предложение с глаголом falloir в футуру-ме. Например:
Dist, a ses homes: "Ne vos esmaiesja. Je sui Girars, qui bien vos conduira ".
Cil li respondent: "Nus ne vos en faudra" (Aspr.,4520-...25)
'Сказал своим людям: "Не боитесь нисколько. Я Жирар, который отлично вас поведет... " Те ему отвечают: "Никто вам не изменит."'
В рассмотренных до сих пор речевых актах тирады и реплики хора не играют сколько-нибудь существенной роли в развитии сюжета.
Однако есть в эпических поэмах и другой тип коллективной речи, более свободной от традиционных, канонизированных функций хора в жесте.
Сюжетообразующую роль играет коллективная речь, произносимая посланниками, поскольку от содержания речи и реакции на нее зависит дальнейшее развитие действия. Например: II le saluent en la loi sarrazine: "Cil Mahomez, qui tot a en baillie. П saut le rei Tiebaut d'Esclavonie! Tesfils te mande a la chiere hardie Que le secores о ta chevalerie. (Pr. d'Or., 1275-9)
'Они кланяются ему по обычаю сараци-нов: "Всемогущий Магомет, да спасет короля Тибо славянского! Твои сын с отважным челом по-сылает тебе сказать,
чтобы ты помог ему вместе с твоим войском... "'
В целом тирада представляет собой весьма пространный и обоснованный директивный речевой акт.
Своеобразным военным рапортом выглядит коллективная речь тридцати тысяч французских всадников, вернувшихся с поля битвы. При этом коллективная речь резюмирует события, изложенные ранее в повествовании: Descendu sont devant lefil Pepin, Se li presentent Mahon etApollin Et Tervagant et lor conpaing Jupin. "Ne t'esmaier, Carles, aifils Pepin. ler matinet fumes Eaumon voisin; Si conbatimes vers lajent deput lin. La merci Deu, le vraipere divin, Auques avons abatu de lor brin;
Si t 'aportons Mahon etApollin. (Aspr., 3403-...3419)
'Спешились они перед сыном Пепина и показывают ему Магомета и Аполлона, и Терваганта и их приятеля Юпитера1 .. "Не беспокойся. Карл, сын Пепина. Утром мы сошлись в бою с Аумоном и сразились с мерзким народом. Благодарение Богу, истинному небесному отцу, мы кое-что добыли, ...и приносим тебе Магомета и Аполлона ".'
Вслед за этой тирадой Карл проявляет свое великодушие и щедрость, отдавая добычу рыцарям, и свою верность христианству, приказывая разбить вдребезги изображения идолов. В композиции текста данная коллективная речь представляет собой повтор, поскольку рассказывает об уже описанных событиях; вместе с тем она является поводом для ряда поступков Карла.
В "Эмери Нарбоннском" изображается, в сущности, массовая жанровая сцена, определяющая дальнейшее развитие событий, когда ломбардцы толпой, насчитывающей около тысячи человек, во дворце Бонифация совещаются относительно того, почему им следует согласиться на брак Эрменжарты с Эмери.
Lombart I'antandent, n'i ot que esmaier,
Li uns a I'autre leprist a conseillier:
"Molt nosfet ore oil vasax menacier.
C. dahez ait quipor une moillier
Se leraja ocire et destrenchier!
S'il veut la dame, si I'ait sanz nul dangler.
(A. deN.. 3379-3384)
'Ломбардцы его слышат, очень испугались, начали друг с другом обсуждать: "Очень угрожает нам теперь этот вассал, да будет сто раз проклят тот, кто из-за женщины позволит себя убить и разрубить на части! Если он хочет получить нашу госпожу, пусть владеет ею беспрепятственно ".'
Своеобразие этого примера состоит в том, что коллективная речь является решением, поскольку закрепляет новое положение дел.
В другой жанровой массовой сцене, также из "Эмери Нарбоннского", субъекты коллективной тирады шепчутся между собой. Это создает своеобразный контраст между единством тирады и, по-видимому, неизбежными различиями в произносимых шепотом высказываниях: Li uns a I'autre le conseille en I'o'ie Tot coiement que I'en ne I'entent mie: "Par les sainz Deu, bien est I'uevre acom-plie;
Molt par est bele Hermenjart de Pavie, Carpleust Deu, lefil Sainte Marie QueAymeris I'eust en sa baillie... (A. de N., 2578-83)
'Один другому говорит на ухо, очень тихо, так что его не слышно: "Клянусь всеми святыми, дело хорошо выполнено; очень красива Эрменжарта из Пави, да было бы угодно Богу, сыну Святой Марии, чтобы Эмери ее получил
в жены ".'
Наиболее редки во французской жесте коллективные тирады в функции информативных речевых актов. Новой информация является обычно лишь для других персонажей-участников описываемой ситуации, но не для адресата поэмы-слушателя. Например, в "Песне о Гильоме" рассказывается о том, как младший из племянников Гильома, отрок Ги, вопреки воле своего дяди, надев доспехи, тайно примкнул к войску Гильома. Тот, обратив внимание на необычно малый рост одного из воинов, спрашивает: .. Qui sti cilpetiz armez Sur cet cheval qu 'entre vus vei ester? Bosoing out d'homes, qui да I 'ad amene ? Et cil respundent: Pur quei nus demandez? Vostre neveu devez conoistre assez! (Ch. G., 1620-24)
'"—Кто этот вооруженный малыш на коне, которого я вижу среди вас? Нужны были мужи тому, кто сюда его привел? " А те отвечают: "Почему вы нас спрашиваете? Вам ледует хорошо знать своего племянника ".'
Когда рыцари Вивьена увидели, что они не смогут покинуть поле битвы, они вернулись к Вивьену и сообщили ему о своем решении остаться с ним, после чего битва разгорается снова: "Viviens, sire, sez tu que teferums? Respunt li quons: "Jo orrai vos raisuns " "Si t'en turnes, nus nus en turnums Se te combatz, e nus nus combatruns Que que tu faces, ensemble od tei 'Iferuns ". Respunt li quons: "Multes merciz, barun!" (Ch. G., 615-20)