Различия в интерпретациях и качестве идентификаторов термина «агрономия» во многом обусловлены как непрерывностью эволюции агрономической науки, так и взаимовлиянием и интеграцией когнитивных сфер смежных предметных областей.
Явная неоднозначность наблюдается и в дефинициях многих агрономических терминов, что делает их многоаспектное исследование актуальной лингвистической задачей теории языка.
Как показывают наши результаты, в агрономическом дискурсе выделяется общенаучная, общетехническая, профильная и узкоспециальная терминология, в совокупности образующая когнитивно-вербальную основу данной научно-профессиональной коммуникации.
Под общенаучной терминологией в теории языка понимаются лексические единицы, встречающиеся практически во всех областях науки. По мнению О.Д.Митрофановой, именно данная терминология составляет «лексико-семантическую основу» любого специального текста (Митрофанова, 1985:51). Спецификой исследуемых терминов является номинация ими одного и того же понятия и употребление в одном значении в разных терминологических системах.
Мы присоединяемся к наблюдению ученых, что наиболее характерные типы общенаучной терминологии агрономического дискурса можно объединить в четыре блока, учитывая деривационную структуру лексем и их понятийные характеристики в агрономическом дискурсе.
Первый блок составили термины на -НИе/-ЕНИе – влияние, знание, изучение, использование, наблюдение, значение, отношение, положение, содержание и др. В агрономическом дискурсе именно лексемы, обозначающие процессы, являются базовыми терминами, полноправными и релевантными членами агрономической терминосистемы. Эти термины выражают специальное понятие, что отражает специфику агрономического дискурса как особой терминосферы.
Во второй блок вошли производные термины с суфиксами -ОСТЬ и –СТВ(о): большинство, возможность, деятельность, жизнедеятельность, интенсивность, качество, множество, особенность, свойство, средство и др. В количественном отношении эта группа слов в агрономическом дискурсе не очень велика.
Третий бок формируют лексические единицы типа вес, выбор, выход, обмен, контроль, учет и т. д.; они также не очень широко распространены в агрономическом дискурсе.
Четвертый блок представлен лексемами с заметно различной деривационной структурой: анализ, метод, материал, начало, процент, процесс, результат, сезон, система, структура, характеристика и т.п. это наиболее крупное объединение в агрономическом дискурсе.
Общетехническая лексика как аспект агрономического дискурса характеризуется когнитивной значимостью. По нашим наблюдениям, в агрономическом дискурсе общетехнических терминов сравнительно немного: агрегат, бульдозер, вентилятор, комбайн, культиватор, лемех, муфта, трактор и т.п. Характерно, что при употреблении общетехнических терминов в качестве компонентов терминологических сочетаний их значение конкретизируется, в связи с чем они начинают функционировать в агрономическом дискурсе уже как узкоспециальные, например: борона-гвоздевка, культиватор-окучник, культиватор-растениепитатель, комбайн-подборщик, опрыскиватель-культиватор, чизель-культиватор и др.
Межотраслевая (профессионально ориентированная) лексика в составе агрономического дискурса также представлена рядом отличительных черт. В агрономическом дискурсе функционируют профильные термины из следующих наук: химии – «Азот, N, – химический элемент V группы периодической системы элементов Менделеева... Название Азот произошло от греч. azoos – лишенный жизни» (Сельскохозяйственная энциклопедия. М., 1969-1975, т. 1: 151); пчеловодства – «Леток – (спец.). Отверстие в улье для вылета пчел» (Ожегов, 1970: 314); ботаники – «Плод (ботан.), орган покрытосеменных растений, образующийся из цветка и служащий для формирования, защиты и распространения заключенных в нем семян» (Советский энциклопедический словарь. М., 1986: 1014); почвоведения – «Рыхление – в сельском хозяйстве – приемы обработки почвы, при которых достигается борьба с сорняками, приток в почву воздуха и ее прогревание...» (Энциклопедический сельскохозяйственный словарь-справочник. М., 1959: 746) и др.
Профильными терминами являются также бутонизация, веточка, лунка, иссушение, опылитель, перегной, размножение, семейство, цветение и др., характеризующиеся высокой информативной значимостью и понятийно-когнитивной спецификой в агрономическом дискурсе.
Узкоспециальная терминология как понятийно-когнитивная основа агрономического дискурса отличается деривационным и семиотическим своеобразием. Вслед за большинством терминологов узкоспециальную терминологию мы определяем как специальную лексику, которая функционирует только в одной-двух когнитивных сферах, имеет иноязычное происхождение, четкую дефиницию и не имеет синонимов, например: бластула (греч. blastos) – «биол. стадия развития зародыша многоклеточных животных» (Краткий словарь иностранных слов. М., 1985: 85).
Особенностью агрономического дискурса является функционирование в блоке составляющей его узкоспециальной терминологии так называемых полукалек, то есть слов, состоящих как из иноязычных частей, так и из исконно русских (гибридные термины, образованные на смешанной, разноязыковой основе). Дериваты, созданные на базе заимствованных основ, предназначены специально для экспликации понятий данной профессиональной сферы коммуникации, имеют стилистически закрепленное употребление в книжной речи, например,: анеуплоидность (от греч. aneu без + haplos одиночный + eidos вид), беккроссирование (от англ. backcross), гибридность (от лат. hibrida), титрование (от фр. titre), кодирование (от фр. code) и др.
Самый небольшой объем узкоспециальной лексики содержится в когнитивной микросистеме «Растениеводство», что объясняется ее тематической комплексностью, взаимопроницаемостью и взаимосвязью с остальными фрагментами агрономического дискурса.
Семантический анализ узкоспециальной терминологии агрономического дискурса показывает, что эти лексемы, «как правило, не обладают большой многозначностью» (Денисов, 1980:64); обозначают специфические понятия конкретных сфер науки: инокуляция, кильчевание, гаструла, липаза, коацервация, этиоляция, автогамия, плодуха и другие.
При исследовании агрономической терминологии как вербально-концептуальной основы дискурса следует иметь ввиду, что термин имеет, по определению М.Н.Володиной (2000), когнитивно-дефиниционный (фреймовый) характер: «для термина, являющегося носителем специальной информации в рамках конкретной терминологической системы, «поиск своего пространства внутри познания» прежде всего связан с необходимостью классифицирующей понятийной дефиниции, т. е. определения через ближайший род и видовое отличие... Классифицирующая дефиниция, которой снабжены термины, позволяет оперировать ими как элементами научного знания» (Володина, 2000:27; 29). Таким образом, корреляция понятие-термин является существенным признаком актуализации информационной емкости термина.
Каждая сформировавшаяся (развитая) терминосистема обладает некоей концептуальной организацией, которая фиксируется посредством языковых средств, появившихся в результате процессов терминообразования. Данная концептуальная организация опирается на определенные механизмы образования конкретных подсистем, структуры и форматы знания, некие образцы переработки и сортировки информации, которые могут быть построены по определенным каноническим и прототипическим формам ее языкового представления. Выбор каждого элемента подсистемы определяется процессом восприятия пространства, целенаправленного внимания к конкретному предмету со стороны человека, учету психолого-культурных характеристик членов языковой категории. Вследствие этого, в языковых категориях как основных элементах терминосистем возможно выделение некоего концептуального ядра и периферии (выделено нами. – А.К.).
Агрономический дискурс характеризуется своеобразием концептуально- тематической организации. Выделяются следующие когнитивно- тематические сегменты, объединяющие агрономические термины:
1) культурные растения (арбуз, баклажан, пшеница, спаржа, яблоня и др.);
2) сорняки (овсюг, донник, заразиха и др.);
3) вегетативные органы растений (лепесток, лист, завязь, соцветие, колос и др.);
4) важнейшие фазы жизнедеятельности и биологического существования сельскохозяйственных растений (ветвление, колошение, окоренение, одревеснение, трубкование, размножение и др.);
5) насекомые – вредители сельскохозяйственных культур (свекловичная тля, долгоносик, клоп - черепашка, клещ и др.);
6) болезни растений (антракноз, бактериоз, гоммоз, столбур и др.);
7) приемы обработки почвы (вспашка, боронование, лущение, прикатывание и др.);
8) явления и процессы наследственности, изменчивости и отбора (мутация, делеция, мутагенез, регрессия, плейотропия и др.);
9) микроорганизмы (мутант, аутсома, кроссовер и др.);
10) свойства, качества и признаки растений и микроорганизмов (мутабильность, безостость, кустистость, сахаристость и др.);
11) лицо по роду профессиональной деятельности (агроном, агроном - апробатор, почвовед, селекционер и др.). Именно эти когнитивно - тематические сегменты актуализируют важнейшие смысловые корреляции всего агрономического дискурса.
На наш взгляд, на современном этапе развития и лингвистики, и агрономии считать формирование агрономической терминосистемы завершившимся процессом еще нельзя.
Деривационные аспекты агрономического дискурса тесно взаимосвязаны с номинационными и когнитивными: «в неменьшей степени акт номинации зависим и от коммуникативных факторов, т.е. от того, в какой роли мыслится его результат как единица дискурса» (Кубрякова, 2004:63). Следует согласиться с мнением, что «новые обозначения создаются не только для того, чтобы фиксировать результаты познавательной и эмоциональной деятельности человека, но и для того, чтобы сделать эти результаты достоянием других людей» (Там же).