Смекни!
smekni.com

Системно-функциональные корреляции в экономической лексике (стр. 2 из 5)

6. В терминологии прослеживаются многочисленные и разнообразные гипо-гиперонимические связи, структурирующие термины в единое целое и обеспечивающие высокую степень системности на лексическом уровне. Профессиональная лексика в рассматриваемой подсистеме характеризуется нечеткими, «размытыми» границами.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что ее выводы и результаты способствуют дальнейшему уточнению отдельных положений лексикологии и социолингвистики об общих закономерностях развития и функционирования специальной лексики в структуре национального языка. В связи с этим разрабатываемая проблематика способствует углублению понятия «корреляция», разносторонне значимого для современной науки о русском языке (К.Ю.Зуев 2005,144); теоретизации активных процессов в сфере экономической лексики и ее новых функций, объяснению ее связи с субъективным фактором и модальностью (А.В.Рябченко 2006, 236).

Практическое значение работы заключается в возможности применения ее фактического материала и результатов в процессе преподавания русского языка для специальных целей, при создании профильных учебников и учебных пособий, лексических минимумов и учебных словарей, в курсе лекций по лексикологии и стилистике современного русского языка, а также в лексикографической практике при составлении отраслевых словарей, словников, тезаурусов. Представленный материал органичен для практической реализации таких закономерностей современного обучения, как обогащение интегративности (С.Д.Давыдова 2006) и развитие проблемности преподавания (Т.А.Полозова 2006). Кроме того, результаты исследования могут быть применены к другим лексическим системам социально-гуманитарных сфер, обслуживающим смежные с бизнесом профессиональные отрасли (например, к лексике правовых отношений, дипломатической коммуникации, политической практики и т.д.).

Апробация работы. Основное содержание работы, ее выводы и результаты были апробированы на конференциях и семинарах различного ранга, в т.ч. на первой и второй международных конференциях «Язык. Текст. Дискурс» (Ростов-на-Дону, 2004 и 2005 гг.).

Структура работы определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во ВВЕДЕНИИ обосновывается актуальность проблематики, характеризуются значимость работы, её научная новизна, методология, система методов, определяются положения, вынесенные на защиту.

В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ «ОСНОВЫ АНАЛИЗА СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ КОРРЕЛЯЦИЙ» обосновывается понятийно-терминологический аппарат исследований экономической лексики. При этом выявлена связь между ранней категоризацией специальной лексики и вниманием к жаргону, арго и даже диалектизмам.

Так, ряд значимых явлений фиксирует Д.С. Лихачев в работе «Арготические слова профессиональной речи» (1964). Конечную обусловленность арготических явлений он видит в социально-экономической действительности. «Арготическое слово в профессиональной речи рождается <…> там, где мы имеем известное несовершенство производственного процесса, получившееся или как недостаток организации, или как недостаток техники» (Лихачев, 1964: 352).

Значительный интерес представляет статья П.В. Лихолитова «Жаргонная речь уличных торговцев» (1994). Автор работы отмечает, что один из источников пополнения данной группы лексических единиц коренится в социально-экономической действительности. Иными словами, в работе подчеркивается ведущая роль экстралингвистических факторов в развитии профессионального жаргона уличных торговцев. Интересным представляется тезис П.В. Лихолитова о том, что создателями и носителями указанных наименований являются люди, чей социальный статус, образовательный и профессиональный уровень отличаются чрезвычайной пестротой: здесь встречаются элементы молодежного жаргона, жаргона фарцовщиков и уголовников. Особенностью жаргонной лексики уличных торговцев в плане семантики и словообразования, по мнению автора, является переосмысление общеупотребительных слов и создание образных, метафорических наименований, отличающихся ярко выраженным эмоционально-экспрессивным «зарядом» (Лихолитов, 1994).

И.В. Малиновская (1985) исследует экономическую терминологию в историческом аспекте. В своей работе она рассматривает процессы формирования и функционирования данной терминосистемы. По мнению И.В. Малиновской, экономическая терминология является обширной системой, состоящей из ряда других подсистем, связанных между собой отношениями системной зависимости, объединяющих их в единое целое. В работе показано, что становление и развитие средств выражения научных понятий происходит в тесном взаимодействии с процессом развития самой науки. Автор анализирует основные способы формирования лексических средств той или иной науки в применении к экономической терминологии (Малиновская, 1985).

Изучению экономической терминологии в русском языке посвящена диссертационная работа М.Э. Беловой (1986). Она исследует особенности политэкономических терминов вторичной номинации. С точки зрения их содержания автор выделяет три группы терминов: 1) термины, обозначающие категориальные понятия, имеющие общенаучный характер; 2) термины, обозначающие понятия родственных общественных дисциплин; 3) термины, обозначающие узкоспециальные понятия. В работе дан подробный анализ лексико-семантического и синтаксического способов образования терминов; охарактеризованы четыре вида лексико-семантического переноса общеупотребительных слов: 1) субстантивация; 2) метонимический перенос; 3) метафоризация; 4) сужение значения. В исследовании М.Э. Беловой также выявляется соотношение исконно русского и заимствованного в политэкономических терминах вторичной номинации (Белова, 1986).

В лингвистической литературе неоднократно подчеркивалось, что в семантико-понятийном отношении специальный профессиональный словарь характеризуется неоднородностью входящих в его состав лексических единиц (Н.А.Кожевникова, 1992 и др.). Непосредственное взаимодействие бизнеса с различными отраслями профессионально-бытовой сферы предопределило гетерогенный характер ЭЛ с семантико-номинативной точки зрения. В пределах ЭЛ можно вычленить следующие лексические пласты:

специализированная лексика;

отраслевая лексика;

общенаучная лексика;

общеупотребительная лексика.

Соотношение этих пластов лексики в пределах ЭЛ неравнозначно. Очевидно, что ее основу составляют узкоспециальные единицы, именующие понятия и предметы, характерные только для рассматриваемой профессиональной отрасли.

Анализируя специфику ЭЛ и характер ее функционирования в письменном и устном варианте профессионального общения, приходим к заключению, что ЭЛ неоднородна и в силу своей гетерогенности поддается стилистической стратификации на два основных пласта:

терминология

профессиональная лексика.

В качестве отличительных особенностей терминологической и профессиональной лексики весьма значимо наличие образности, эмоционально-экспрессивных коннотаций. Стилистической нейтральности терминов противопоставляется образность, экспрессивность профессионализмов. Так, например, единица репеллент "меры по защите компании от недружественного поглощения)" вызывает образные ассоциации «отпугиватель акул».

Устное и письменное общение в сфере бизнеса обеспечивает специальная лексика, которая, как показывают наши наблюдения, употребляется в следующих сферах:

1) в научных произведениях;

2) деловых документах;

3) публицистических текстах;

4) разговорной речи профессиональной ориентации;

5) произведениях художественной литературы.

Эти сферы соответствуют основным функциональным стилям, которые выделяются исследователями в пределах литературного языка. Под функциональным стилем мы, вслед за большинством лингвистов, понимаем «определенную систему языковых средств, используемых с определенной целью в определенных условиях речевого общения, актов коммуникации» (О.Д.Митрофанова, 1973: 11; ср.: Е.С.Троянская, 1979: 3; Ю.А.Бельчиков, 1998: 541). По вопросу о номенклатуре языковых стилей мы придерживаемся наиболее распространенной классификации:

1) разговорный;

2) публицистический;

3) научно-технический;

4) стиль художественной литературы;

5) официально-деловой.

ЭЛ разными путями проникает во все стили литературного языка (прежде всего в научно-технический и официально-деловой), распространяется по многочисленным каналам массовой коммуникации (в различного рода сообщениях, публикуемых в газетах, журналах, электронных средствах массовой информации, в передачах радио и телевидения, а также в художественных фильмах). Многие специальные наименования сферы бизнеса становятся известными широкому кругу носителей языка, что объясняется, прежде всего, социальной значимостью рассматриваемой отрасли деятельности в современном мире, ее огромным практическим потенциалом.

Следует уделить особое внимание описанию отличительных особенностей жаргонизмов, поскольку в пределах ЭЛ данный разряд насчитывает больше единиц, чем профессионализмы. При этом как профессионализмы, так и жаргонизмы экспрессивно насыщены. Ср. профессионализм доить "выкачивать ресурсы предприятия" и жаргонизм золотые наручники "финансовый стимул, используемый для того, чтобы убедить специалистов не уходить из фирмы".

Колебания в отнесении какого-то слова к соответствующему стилистическому разряду представляется нам вполне закономерным и объективным явлением, поскольку, несмотря на очевидные различия выделяемых пластов специальной лексики в синхронном плане, следует все же признать условный, относительный характер этих границ по причине постоянного и сложного взаимодействия лексических единиц специального словарного состава. В диахроническом же поле определить эти границы практически невозможно из-за их подвижности и изменчивости. В ходе исторического развития языка отчетливо наблюдается динамизм специальной лексики, при определенных условиях профессионального словоупотребления может произойти переход наименования из одного разряда в другой. Таков, например, американизм бум "фаза экономического цикла, следующая после оживления, во время которой экономика работает с полной нагрузкой, спрос, цены и заработанная плата растут, а уровень безработицы падает" перешел из разряда разговорного в терминологический (Х-05).