Смекни!
smekni.com

Прописная и строчная буквы в наименованиях высших религиозных и светских должностных лиц (предложения к правилам) (стр. 1 из 3)

Николенкова Н. В.

Правила, принятые в 1956 году[1], не регламентируют написание высших религиозных должностей, при этом высшие государственные должности и почетные звания в СССР должны были писаться с прописной буквы (§ 95, Примечание 7)., не регламентируют написание высших религиозных должностей, при этом высшие государственные должности и почетные звания в СССР должны были писаться с прописной буквы (§ 95, Примечание 7).

Первые издания «Справочника по правописанию и литературной правке» Д.Э.Розенталя не содержат специальных рекомендаций по написанию высших религиозных должностей в § 21 – «Названия, связанные с религией», а в § 24 – «Названия должностей и званий» - можно найти следующие рекомендации: «1. С прописной буквы пишутся наименования высших должностей… в СССР (Председатель Президиума Верховного Совета СССР, Председатель Совета Министров); 3. Со строчной буквы пишутся названия титулов и должностей в зарубежных не социалистических странах и в международных организациях (премьер-министр Индии, генеральный секретарь ООН); наименования духовных званий (патриарх, римский папа)»[2]. .

На определенном этапе нашей истории – со второй половины 80-х и особенно с 90-х годов – произошедшие в стране перемены потребовали изменений правил русского языка. Во-первых, начали меняться сами названия высших государственных должностей в России. Во-вторых, противопоставление «советского» - «антисоветского, капиталистического, реакционного» перестало быть актуальным. Позитивные изменения в обществе должны были отразиться в Правилах, названные разделы Справочника начали перерабатывать с учетом новых реалий.

В первую очередь был проработан § 21 – «Названия, связанные с религией»; два пункта, присутствующие в нем в 70-х годах, превратились в 14[3]. Пункт 11 предписывает, что «все слова, кроме служебных и местоимений, в официальных названиях высших религиозных должностных лиц» пишутся с прописной буквы[4]. Таким образом, устанавливались написания Патриарх Московский и всея Руси, Местоблюститель Патриаршего Престола, Папа Римский с одной стороны и митрополит Волоколамский, архиепископ, кардинал, епископ с другой. . Пункт 11 предписывает, что «в официальных названиях высших религиозных должностных лиц» пишутся с прописной буквы. Таким образом, устанавливались написания с одной стороны и с другой.

Надо сказать, что логичность этого разделения не поддается сомнению: с прописной буквы должны быть написаны не просто высшие, но единственные в своем роде наименования. Попытка сформулировать данное правило была принята еще в первых грамматиках церковнославянского языка. Например, в грамматике М.Смотрицкого предписывается слова, называющие «достоинства» (Царь, Патриарх), писать «вящъшими писмены»[5]. Однако необходимо сказать, что правило нельзя считать проработанным до конца. Так, не оговариваются такие важные написания, как обращения к высшим религиозным должностным лицам, сокращенные наименования высших лиц Церкви. . Однако необходимо сказать, что правило нельзя считать проработанным до конца. Так, не оговариваются такие важные написания, как обращения к высшим религиозным должностным лицам, сокращенные наименования высших лиц Церкви.

Переработан в 90-е годы был и § 24 – «Наименования должностей, званий, титулов». Пункт 1 говорит о прописной букве в названиях высших государственных должностей в официальных текстах – Президент Российской Федерации, Председатель Правительства Российской Федерации, Премьер-министр Индии. В том же пункте указано: «Однако в неофициальном тексте, употребленные как наименование должности без указания на конкретное лицо, эти слова пишутся со строчной буквы, например: Выполнение договоренностей будут контролировать президенты этих стран»[6] (подчеркнуто нами – Н.Н.). Ниже, в пункте 3, регламентировано написание с прописной буквы в официальных документах такого титула, как Её Величество Королева, что в принципе позволяет проводить определенные аналогии. (подчеркнуто нами – ). Ниже, в пункте 3, регламентировано написание с прописной буквы в официальных документах такого титула, как , что в принципе позволяет проводить определенные аналогии.

В то же время в секторе орфографии и орфоэпии Института русского языка им. В.В.Виноградова РАН была подготовлена новая редакция правил употребления прописных и строчных букв. Она получила одобрение Орфографической комиссии при Отделении литературы и языка РАН и стала размещаться в словарях[7]. В сравнении с приведенными выше рекомендациями Справочника Розенталя в данном тексте есть много изменений и уточнений.. В сравнении с приведенными выше рекомендациями Справочника Розенталя в данном тексте есть много изменений и уточнений.

Раздел «Названия, связанные с религией» содержит следующие рекомендации: писать с прописной буквы в первую очередь первое слово в названиях конфессий (§ 28), высших органов церковной власти и некоторые слова (объяснения нет) в полных официальных наименованиях высших церковных должностей (§ 29). Таким образом, если по рассмотренной выше редакции Справочника предлагалось написание Русская Православная Церковь, то данная редакция предлагает написание Русская православная церковь, Священный Синод изменил написание на Священный синод (хотя в усеченном названии, следуя ссылке на § 34, необходимо писать Церковь и Синод). Результатом этих изменений стало сохранение написания Патриарх Московский и всея Руси, но изменение написания Местоблюститель Патриаршего престола.

Внесено и еще исправление: «В неофициальных текстах наименования этих лиц (обычно неполные) пишутся со строчной буквы, например: благословение патриарха Алексия, прием у патриарха, резиденция папы»[8]. То же замечание о написании «в неофициальных текстах» высших государственных должностей и титулов со строчной буквы содержится в § 40 – выборы президента, прием у королевы[9]. Однако никаких разъяснений о том, как определяется официальный/неофициальный характера текста, в редакции правил нет. . То же замечание о написании «в неофициальных текстах» высших государственных должностей и титулов со строчной буквы содержится в § 40 – . Однако никаких разъяснений о том, как определяется характера текста, в редакции правил нет.

В 2006 опубликован полный текст исправлений и дополнений в Правила, имеющий дополнительную функцию справочника[10]. Там представлен уже разобранный нами текст правил на употребление прописной буквы (§ 185 и § 196[11]). При сохранении различия «официальное» и «неофициальное» употребление в полном тексте Правил-2006 также нет объяснений, как различать эти два употребления наименований должностей. . Там представлен уже разобранный нами текст правил на употребление прописной буквы (§ 185 и § 196). При сохранении различия «официальное» и «неофициальное» употребление в полном тексте Правил-2006 также нет объяснений, как различать эти два употребления наименований должностей.

Следует также заметить, что словари, изданные сегодня с одобрения Орфографической комиссии[12], могут различаться в своих рекомендациях (что, вероятно, должно свидетельствовать о том, что представленный к утверждению раздел не проработан до конца). Так, если в Правилах-2006 отмечается написание Местоблюститель Патриаршего престола, то в РОС и УОС найдено Местоблюститель Патриаршего Престола (с.427 УОС). , (что, вероятно, должно свидетельствовать о том, что представленный к утверждению раздел не проработан до конца). Так, если в Правилах-2006 отмечается написание , то в РОС и УОС найдено (с.427 УОС).

В словаре «Как правильно?» (КП) и в РОС отмечено официально титулование Святейший Патриарх Московский и всея Руси (с.311), что однозначно предполагает написание Святейший (даже светские СМИ в дни скорби по Алексию II цитировали фрагмент из речи Местоблюстителя Патриаршего Престола митрополита Кирилла:«И сегодня Святейший, предстоя лицу Божию, может сказать, что он оставил другую церковь»[13]). В УОС такого варианта официального титулования не содержится, зато в словаре встречается святейший (с.833 – как прилагательное).

Наконец, отметим, что в двух словарях при фиксации Священный синод отмечено ист. (УОС, с.833) или в царской России (КП, с. 311), хотя и в настоящее время высший орган церковной власти носит то же название.

Все эти разночтения, а также отсутствие необходимых объяснений к неоднозначно сформулированным пунктам правил создают для пишущих сложности, которые для читающих оборачиваются разнородностью и пестротой в оформлении материалов СМИ на одну и ту же тему. Это создает ощущение, что правило допускает: «какую хочешь букву, такую и пиши». А отсутствие объяснений, какие тексты считать официальными, а какие – нет, позволяет практически каждому пишущему в СМИ трактовать свой текст по-своему, ведь всегда можно решить, что «официальный» текст – сообщения официальных пресс-служб, а написанный от себя журналистский текст – это уже неофициальное сообщение.

Поэтому нам кажется необходимым с одной стороны обратить внимание Орфографической комиссии на определенные противоречия в их позиции, а с другой – предложить вернуться к формулировкам, уже вводившимся в тексты справочников. Это могло бы сделать правило написания наименований должностных лиц (и названий высших органов власти, в первую очередь в разделе «Названия, относящиеся к религии») более четким.

1. В написании высших органов церковной власти проблема возникает с употреблением прописной буквы лишь в первом слове названия или же во всех словах. В Справочнике Розенталя был пункт 8 параграфа 22, в котором предлагалось писать с прописной не только первое слово названия, но и «начальное слово той части, которая сама по себе употребляется в функции того же названия, например: Государственный Исторический музей, Центральный Дом журналиста»[14]. .