Всё это - признание коррелирующей роли имен литературных персонажей, которая сказывается и при разделе имен реального антропонимикона на "плохие" и "хорошие". К "плохим", например, относится женское имя Bertha, литературным прототипом которого является Bertha Mason Rochester, сумасшедшая супруга главного персонажа в романе Ш. Бронте "Джейн Эйр" (1847), а "плохим" мужским именем считается Roderick, представленное в своей литературно-художественной ипостаси отрицательным персонажами: Roderick Random из романа Т. Смоллетта "Приключения Родерика Рэндома" (1748) – " selfish and unprincipled hero", и Roderick Dhu из поэмы В. Скотта "Леди озера" (1810) – " fierce Highland chief", известный как " grim", "black", "jealous". С другой стороны, к "хорошим" именам относятся John, Jonathan, Thomas, которым соответствуют исключительно положительные литературные референты вроде героя романа Э. Гаскелл "Мэри Бартон" (1848) Джона Бартона: John Barton—" a steady, thoughtful workman", или главного действующего лица в романе В.Скотта "Антикварий"(1816) Джонатана Олдбока : Jonathan Oldbuck- " a learned and garrulous antiquary", или персонажа в романе У.М.Теккерея "Ньюкомы " (1853-1855) Томаса Ньюкома: Colonel Thomas Newcome—" an admirable portrait of a simple-minded gentleman, guided through life solely by the sentiments of duty and honour" [Кацнельсон С.Д., 1970].
Традиции, связанные с именованием человека не являются предметом рассмотрения данной работы. Здесь лишь приведена постановка вопроса. На наш взгляд, изучение культуры, традиций английской антропонимики дополнит исследования в данной области.
Заключение
Проблема имен собственных в межъязыковой и межкультурной коммуникации стара, как и само общение между народами. В данной дипломной работе мы показали способы образования имён собственных, особенности деривации антропонимов и то, каким образом они влияют на понимание и восприятие имен собственных.
В ходе исследования было выяснено, что главное объективное противоречие, с которым связаны трудности при понимании имен собственных, обусловлено внутренними свойствами имен собственных как словесных знаков. Другие объективные противоречия носят субъективный характер и определяются той языковой средой, которая пытается использовать и освоить имена собственные [Блох М.Я., 1991].
В данной работе мы пришли к выводу, что теория имён собственных еще не так глубоко изучена. Нами были проанализированы имена собственные, способы их образования и особенности их деривации. И мы надеемся, что в дальнейшем ей будет уделяться больше внимания со стороны лингвистов.
В данной дипломной работе были также рассмотрены основные способы образования имен собственных. Из нашего рассмотрения следует вывод, что наиболее часто применяемым способом образования имен собственных является суффиксальный способ.
В ходе проведенного исследования обнаружились некоторые трудности, что связано со спецификой языка, национальной неповторимостью заимствованных имен (с точки зрения фонетики и др.) и влиянием чужого языка на именник исконного английского антропонимикона. Определенные трудности связаны были с неизученностью вопроса имен собственных и соответственно, недостатком практического материала.
Предложенный в работе анализ имён собственных не является исчерпывающим. В одной работе не представляется возможным охватить все особенности имён собственных, однако основные закономерности в ходе работы были выявлены.
Во-первых, мы установили, что история имён собственных началась много веков назад и представляет собой весьма разнообразные способы именования, связанные с культурой и традициями разных народов.
Во-вторых, рассмотрели систему и структуру имени собственного.
В-третьих, проведенное исследование показывает, что одним из основных и одновременно главных способов образования имён собственных является деривация.
В-четвертых, проанализировали способы образования имён собственных и ознакомились с традициями именования.
Наше исследование не ставило целью выявление всех особенностей и подробностей, связанных с употреблением имён собственных, здесь были обозначены только основные направления анализа, которые могут быть расширены в других работах.
Рассмотрение вопроса о раскрытии механизма образования антропонимов предполагает в рамках указанной дипломной работы для полного выделения их инвентаря и систематизирования его описания, выявление этимологических, фонетических и структурно-семантических особенностей полных и кратких форм, а также установление условий, регулирующих производство основных типов кратких единиц. Это и явилось основными задачами предлагаемой работы, которые, на наш взгляд, были успешно исполнены.
Список литературы
1. Белецкий А.А. Лексикология. – М., 1984.
2. Белозерова Ф. М. Антропонимы в английской фразеологии / Ф. М. Белозерова, Н. Л. Шомахер // Актуальные проблемы лингвистики. – Курган, 2000.
3. Блох М.Я., Семенова Т.Н. Имя собственное личное и его номинативные свойства // ИЯВШ. Вып. 24. - М., 1991.
4. Виноградов В.В. История слов. Часть 1. – М., 1994.
5. Денисова В.В., Баирова Р.К. К вопросу о харизматической функции имени. – М., 1985.
6. Дронова Е.М. Язык, коммуникация и социальная среда. – Воронеж, 2006.
7. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур: заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. - М., 2001.
8. Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. – М., 1996. Зайцева К.Б. Английская антропонимия и ее стилистическое использование: АКД. - Одесса, 1979.
10. Ивашко В.А. Как выбирают имена. – 2-ое издание. - Минск, 1988.
11. Комлев Н.Г. Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. – М., 1968.
12. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия. – №5. ВЯ, 1974.
13. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освящении. – М., 1978.
14. Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г. Теоретические аспекты деривации. – Пермь, 1982.
15. Кузнецова В.И. Фонетические основы передачи английских имён собственных на русском языке. – Л., 1960.
16. Курилович Е. Очерки по лингвистике. – М., 1962.
17. Марьеньянова Н.В. Символика личных имён в языке и переводе // Межкультурная коммуникация и перевод. – М., 2002.
18. Мурзин Л.Н. Синтаксическая деривация. – Пермь, 1974.
19. Непокупный А.П. Теория и методика ономастических исследований. – М., 1986.
20. Никитевич В.М. Словообразование и деривационная грамматика. – Ч. 1-2. - Гродно, 1978-1982.
21. Никитевич В. О минимальной номинативной единице и предмете ономатологии/Проблемы лексикологии. – Минск, 1973.
22. Никонов В.А. География фамилий. – М., 1990.
23. Никонов В.А. Имя и общество. – М., 1987.
24. Никонов В.А. Задачи и методы антропонимики // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. - М., 1970.
25. Новиков Л.А. Семантика русского языка. – М., 1982.
26. Петрова Е.С. Пределы структурно-семантического развертывания антропонимов в современном английском языке. - Л., 1985.
27. Суперанская А.В. Структура имени собственного (фонология и морфология). – М., 1969.
28. Суперанская А.В. Имя – через века и страны. – М., 1990.
29. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М., 1970.
30. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. – М., 1988.
31. Унайбаева Р.А. Категория подтекста и способы её выявления. – М., 1980.
32. Успенский Л. Ты и твоё имя. Имя дома твоего. – М., 1989.
33. Фадеева Э. Н. Ономастические фразеологизмы английского языка с антропонимами в качестве компонента // Гуманитарные исследования: ежегодник. – Вып. 4. - СПб, 1999.
34. Храковский В.С. Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. – М., 1969.
35. Чурсина И. С. Развитие антропонимикона английского языка: (морфологический и социокультурный аспект). – Белгород, 2002.
36. Шайкевич А.Л. Социальная окраска имени и его популярность // Поэтика. Стилистика. Язык и культура – М., 1996.
37. Шарашова М.К. О значении собственных имён // Семантика языковых единиц – Т.1 – М., 1996.
38. Шкатова Л.А. Развитие ономасиологических структур. – Иркутск, 1984.
39. Щетинин Л.М. Слова. Имена. Вещи. - Ростов-на-Дону, РГУ, 1966.
40. Кацнельсон С.Д. Progress in linguistics, The Hague. – P., 1970.
Словари:
41. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М., 1978.
42. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имён. Изд. 1. - М., 1973.
43. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имён. Изд. 2. - М., 1989.
44. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
45. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – Oxford: Oxford University Press, 1982. p. 527.
46. The American Everyday Dictionary / Edited by Jess Stein. – N.Y., 1955. p. 570.
47. The Pocket Oxford Dictionary of Current English / Seventh Edition Edited by R.E. Allen. – Oxford: Clarendon Press, 1984. p. 893.
48. Wilson Elizabeth A.M. The Modern Russian Dictionary for English Speakers. English-Russian. – OxfordPergamonPress, 1982. p. 715.