[21]Комиссаров В.Н.Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 2001. – С. 166-169.
[22]Бурак А.Л.Введение в практику письменного перевода с русского языка на английский. Этап 1: уровень слова. – М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2002. – С. 69-72.
[23]Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М., 2001. – С. 194.
[24] Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. – М, 2001. – С. 78-93.
[25]Комиссаров В.Н.Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1999. – С. 132-140
[26]Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М., 2001. – С. 112-140.
[27]Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. – М.: Флинта, 2000. – С. 193
[28] Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении . Термин и слово. – Горький: Изд-во ГГУ им. Н.И.Лобачевского, 2000. – С. 14-25.