Объем концептов, обозначенных знаком deep, в каждом из вышеприведенных случаев будет различным. «Глубокая река» и «глубокая лужа» ассоциируются с разными глубинами, как в других примерах — «глубокая канава» и «глубокая яма». Глубина канавы будет восприниматься явно меньшей, чем глубина ямы, так как наше сознание услужливо подсказывает, что «канава» предполагает некоторую протяженность по горизонтали, в то время как «яма» есть вертикальное углубление — она глубже, но не шире.
Схема операции концептуальной интеграции в примерах (1—4) будет одной и той же. Первое исходное пространство содержит концептуальную информацию, характеризующую пространственные отношения — «глубоко/мелко», «далеко от поверхности/близко от поверхности». Данные пространственные отношения являются частью телесного опыта, зафиксированного сознанием. Второе исходное пространство предоставляет концептуальную информацию о категории водных объектов, включающую в себя категориальные знания общего характера (океан-море-река-озеро-ручей-источник и т. д.)., а также опыт и знания о различных видах данных объектов, отличающихся от прототипов данных категорий. В результате избирательной интеграции структур, актуализации определенного количества фоновых знаний создается результирующая интегрированная структура — бленд, которая, по существу, будет проявляться в определенного рода концептуальной и семантической «подстройке» значения лексической единицы deep к каждому конкретному контексту употребления.
Итак, одна и та же лексическая единица употребляется, казалось бы, в одном и том же узуальном значении, однако объем концептуальной информации, полученной в результате операции концептуальной интеграции, в каждом из вышеприведенных случаев будет различным.
В традиционном понимании полисемант представлен одним знаком, но данный знак имеет несколько значений. Значения отличаются друг от друга различным объемом и характером фиксируемой концептуальной информации. Между традиционным пониманием полисеманта и приведенным выше описанием результата операции концептуальной интеграции явно прослеживаются определенные параллели.
Было бы смело утверждать, что рассматриваемые выше примеры (1—4) являются чистыми примерами полисемии в классическом понимании данного явления, т. е. примерами разных узуальных значений одного слова. Однако нельзя отрицать, что при выполнении операции концептуальной интеграции определенным образом меняется концептуальное содержание, обозначенное знаком deep. При этом неизменными остаются стержневые характеристики данного концепта, в то время как на периферии акцентуируются новые концептуальные доли. Образно выражаясь, как калейдоскоп складывается при каждом повороте в новую комбинацию вокруг центрального элемента узора, так и любой концепт приобретает в результате постоянно происходящих в процессе коммуникации последовательностей операций концептуальной интеграции дополнительные информационные доли, каждый раз иные в зависимости от того, какая информация проецируется в бленд. Значение имеет некий концептуальный прототипический каркас. А в результате операций концептуальной интеграции происходит «подстройка» концептуальной и семантической структуры значения.
На наш взгляд, речь идет о наличии неких полисемичных эффектов, а не о полновесной полисемии. Действительно, полисемичные эффекты не осознаются говорящим или слушающим, так как лексическая единица выполняет одну и ту же функцию — предоставляет подсказку для выведения значения посредством механизма концептуальной интеграции. В ходе познания, развития абстрактного мышления любая лексическая единица может использоваться в самых разнообразных контекстах, отличных от исходных, прототипических. В таких случаях врезультате концептуальной интеграции полисемичные эффекты могут становиться все более выраженными, могут нарастать, пока количественные изменения не перейдут в качественный сдвиг, что, собственно, и происходит в случаях метафорического переноса.
Итак, концептуальная интеграция обеспечивает континуум для создания полисемичных эффектов. Многозначность повсеместна и проявляется в языке во всем множестве своих типов — от появления полисемичных эффектов до классических случаев многозначности. Многозначность является неотъемлемой чертой естественных языков, их конститутивным свойством. С одной стороны, она, представляет собой следствие, вытекающее из природы языка, с другой — исходит из особенностей функционирования сознания. Слова естественных языков представляют собой универсальную основу для развития многозначности, практически любая единица языка имеет достаточный потенциал для развития новых значений.
Список литературы
1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974. С. 175—217.
2. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика.
3. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС. 2000. 352 с.
4. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблема внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М., 1991. С. 82—140.
5. Скребцова Т.Г. Языковые бленды в теории концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера. СПб., 2000.
6. Харитончик З.А. Лексикология английского языка: Учебное пособие. Мн.: Выш. шк., 1992. 229 с.
7. Fauconnier G, . Turner M. Polysemy and conceptual blending. Trends in Linguistics. Studies and Monographs142. Mouton De Gruyter. P. 77—93.
8. Oxford Concise Dictionary of English Etymology. Oxford University Press 1996. Ed. by T.F. Hoad.