Смекни!
smekni.com

Прагмалингвистические основы межкультурной коммуникации (стр. 2 из 2)

Каждый язык окрашивает через систему своих значений и их ассоциаций концептуальную модель мира в национально-культурные цвета [6, с. 176].

Присущая языку национально-культурная семантика является, с одной стороны, продуктом коммуляции сведений, и в этом случае можно говорить о культурнонакопительной (или культуроносной) функции языка; с другой стороны, язык сам приобщает своих носителей к своей национальной культуре — такова его культуроприобщающая функция [1, с. 26].

Наконец, общенациональная культура народа входит в общечеловеческую культуру с универсальными представлениями о добре и зле, любви и ненависти.

Во всех человеческих культурах существуют общие концепты, Так, по мнению Ю.С. Степанова, имеется, например, некий концепт «приветствия», общий для человеческой культуры вообще, по отношению к которому сравниваемые разнокультурные жесты являются различными реализациями, воплощениями [5, с. 284].

Таким образом, можно говорить о реальности общечеловеческой культуры, не зависящей от генетических и прочих индивидуальных черт различных культур. В подтверждение этого Ю.С. Степанов приводит высказывание основоположников христианства: «Нет иудея, ни эллина, нет раба, ни свободного, ни мужчины, ни женщины, ибо все вы — одно во Христе Иисусе [Ап. Павел. К Галатам, 3, 28 — цит. по: 5, с. 284].

Слово, являясь частью культуры, фиксирует отражение реального мира и несет в себе определенный культурный код.

В этой связи хотелось бы напомнить высказывание Фридриха Шлегеля о том, что «различные эпохи в древнейшем языковом созидании образуют именно различные ступени культуры в процессе развития человеческого духа. И язык вообще как нить воспоминания и традиции, соединяющая все народы друг с другом в их последовательности, это как бы общая память и великий орган воспоминания всего человеческого рода» [7].

Таким образом, диалектическое взаимодействие универсального и специфического в культуре выражается в значении слова. Универсально значение языкового знака в том смысле, что он соотнесен с некоторым фрагментом реального мира и, независимо от способа соотнесения, несет в себе знание об этом фрагменте. Однако универсальность «разворачивается» на фоне специфического культурного фрагмента значения, которое определяет способ реализации знания о мире.

Список литературы

1. Верещагин Е.М., Кастомаров В.Г. Язык и культура. М.: Индрик, 2005. С. 26.

2. Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. М.: Прогресс, 1989.

3. Пацаева М.А. К проблеме национально-культурной специфике значения слова // Семантико-прагматические и социолингвистические аспекты изучения языка. М., 1990.

4. Петров В.П. От философии языка к философии сознания: Новые тенденции и их истоки // Философия, логика, язык. М.: Прогресс, 1987. С. 4—20.

5. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М., 1985.

6. Телия В.Н. Метафора как модель словопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1990.

7. Шлегель Ф. Философия языка и слова // Эстетика, философия, критика. М.: Искусство, 1983. С. 364.

8. Dijk T.A. van. Text and context: explorations in the semantics and pragmatics of discourse. London New York: Longman, 1980. 261 p.

9. Galtung J. Papers on methodology. Theory and methods of social science research, № 2, Copenhagen, Ejles, 1979.

10. Givon T. Mind, code and context. Essays in Pragmatics. Hillsdale, New Jersey. London, 1989. 456 p.

11. Kaplank K. The authority of rhetoric: Philadelphia, PA: Centre for Curriculum Development, 1972.

12. Malinovsky B. Coral Gardlus and their Magic. Vol. II. The Language of Magic and Garden London: Allan, 1935.

13. Ochs E. Introductions: What child language can contribute to pragmatics // Developmental Pragmatics. New York, 1979. P. 1—17.

14. Sapir E. «Male and female forms of speech in Yana.» Reprinted (1929) D. Mandelbaum (ed.) (1949) Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. Berkeley and Los Angeles: University of California Press (1949).