Я не приглашал тебя ужинать со мной где-либо сегодня вечером.
I haven't the smallest intention of doing anything of the kind (Wild 1979:20).
У меня нет малейшего намерения сделать что-либо подобное.
That is not very pleasant. Indeed, it is not even decent (Wild 1979:21).
Это не очень приятно. В самом деле, это даже неприлично.
В последнем примере в английском предложении отрицание выражено
при помощи отрицательной частицы not, и при переводе на русский язык отрицание передается также отрицательной частицей не.
в) вдополнении:
I know nothing, Lady Blacknell (Wild 1979:30).
Я не знаю ничего, леди Блэкнел.
Не took no interest in people apart from their social position (Graham 1976:9).
Он проявлял отсутствие интереса к людям, не считая их общественное положение.
г) вобстоятельствахвремени:
I never saw a woman so altered; she looks quite twenty years younger (Wild 1979:23).
Я никогда не видел женщину так сильно изменившуюся: она выглядит на двадцать лет моложе.
In fact, I am never wrong (Wild 1979:26).
Действительно, я никогда не ошибаюсь.
My own one, I have never loved anyone in the world but you (Wild 1979:28).
Моя дорогая, я никогда никого на свете не любил кроме тебя.
Кстати, в последнем примере отрицательному местоимению never в русском предложении соответствуют отрицательные местоимения никогда и никого, а также глагол в отрицательной форме, тогда как в английском предложении глагол представлен в утвердительной форме. Это объясняется тем, что в английском языке отрицание грамматически выражается один раз.
д) при всем предложении в целом (при помощи отрицательного союза):
There were no cucumbers in the market this morning, sir (Wild 1979:27).
На рынке не было огурцов сегодня утром, сэр.
В отличие от русского языка, отрицание в английском предложении может быть выражено лишь одним из вышеуказанных способов.
I've never been so sure of anything in my life (Graham 1976:25).
Я никогда не была ни в чем так уверена в жизни.
Следует иметь в виду, что сказанное относится только к выражению отрицания в одном и том же предложении. Если налицо не одно, а два или более предложения, даже входящие в состав одного сложного предложения, то отрицание может быть выражено в каждом из них:
She did not feel angry, she did not feel inclined to laugh, she did not
know what she felt (Graham 1976:75).
Она не чувствовала злобы, она не была склонна смеяться, она не знала, что она чувствует.
He'd laugh and say that of course if he hadn't been such a kid he'd never
have had cheek to ask her (Graham 1976:73).
Он бы рассмеялся и сказал, что, конечно, не будь он таким ребенком, он никогда не посмел бы спросить ее.
His ear was perfect, and though he could not produce the right intonation himself he would never let a false one pass in anyone else (Graham 1976:21).
Его слух был превосходен, и хотя он не мог произвести правильную интонацию сам, он никогда не позволял фальшивить кому-либо еще.
Кроме того, в одном предложении возможна комбинация отрицания в основном составе предложения и отрицания в глагольном словосочетании. В инфинитивных, герундиальных и причастных конструкциях отрицание может быть выражено:
а) при ведущем компоненте - непредикативной форме:
His father, not liking the idea of his going on the stage, had insisted on this (Graham 1976:28)
Его отец, которому не нравилась идея, что он пойдет на сцену, настоял на этом.
“I'm awfully sorry, ” I said, not knowing what else to say (Graham 1976:35).
“Мне очень жаль”, - сказал я, не зная, что еще сказать”,
б) при каком-либо подчиненном компоненте:
Long after the lorry had gone... Lanny stood there, staring at nothing, thinking of nothing, feeling nothing (P. Abrahams).
I believe him to have done nothing but harm... (Bentley).
Sometimes he would sit silent and abstracted, taking no notice of anyone (S. Maugham).
В инфинитивных, герундиальных и причастных конструкциях, как в целом предложении, в английском языке, в отличие от русского, может быть только одно отрицание:
Not having any friends \ having no friends
“He имея никаких друзей”.
Однако вполне возможно наличие двух отрицаний: в основном составе предложения и в конструкции с непредикативной формой, например:
Would it not be better not to tell your father? (J.London).
There's no danger of not winning your mother to our marriage (J.London).
Having no new companions, nothing remained for him but to read (J.London).
Говоря о способах выражения отрицания в английском языке, следует
отметить, что существуют различные подходы к классификации данных. Например, такие лингвисты, как Бархударов Л.С. и Штелинг Д.А. выделяют три способа выражения (Бардухаров 1973:289-291):
отрицательныеместоимения:
Nobody wanted to talk about it after that (Richard1984:44).
После этого никто не хотел говорить об этом.
But nothing happens here - inside (Richard1984:39). - Ноничтонепроисходит
здесь - внутри.
None of us has heard it, that we could remember (Richard1984:116). - Никтоизнаснеслышалэтого, мымогливспомнитьэто.
наречия:
Never thought that he was a spy. (George B. Mair).
отрицательныесоюзы: neither... nor, not... nor,
But neither of you knew him as I did (Richard1984:46).
Но никто из вас не знал его так, как я.
Бондаренко В.Н. в своей монографии “Отрицание как логико-грамматическая категория” выделяет следующие шесть способов выражения: отрицательные аффиксы; отрицательные частицы; отрицательные местоимения и наречия; отрицательные союзы; отрицательные предлоги - в некоторых языках послелоги; а также имплицитный способ выражения отрицания.
В следующей главе мы рассмотрим наиболее употребительные средства выражения отрицания в английском языке в их лингвистических категориях.
2.2. Морфологические средства выражения отрицания
К морфологическим способам выражения отрицания относится аффиксация, представленная префиксацией и суффиксацией. В словообразовательных процессах, происходящих в английском языке, занимают особое положение. Прежде всего, они, как правило, не образуют новых частей речи, один и тот же префикс может, и образовывает новые слова от разных частей речи. Вновь образованные слова остаются той же частью речи, от которой они образованы, например:
common (обыкновенный) – uncommon (необыкновенный)
grateful (благодарный) – ungrateful (неблагодарный)
satisfactory (удовлетворительный) – unsatisfactory (неудовлетворительный)
trained (обученный) - untrained (необученный)
ability (способность) - disability (неспособность)
approval (одобрение) - disapproval (неодобрение)
trust (доверие) – distrust (недоверие)
responsible (ответственный) – irresponsible (безответственный)
Наиболее обширная группа префиксов в английском языке – префиксы отицателного значения. Рассмотрим их наиболее подробно.
Префикс un- встречается в разных формах во многих индоевропейских языках. В современном английском языке он сохранился в той форме, в которой он применялся в древнеанглийском. Это весьма продуктивный префикс и легко образует новые слова от разных частей речи:
ungrateful (неблагодарный)
unwritten (ненаписанный)
unemployment (безработица)
unhumanly (бесчеловечно)
Чаще всего этот префикс встречается в прилагательных и наречиях, например:
The only thing that makes me unhappy is that I'm making you unhappy
(Graham 1976:49).
Единственное, что делает меня несчастным, это то, что я делаю несчастным вас.
Oh, Freda, that was unforgivable (Richard1984:26).
О, Фрэда, это было непростительно.
I think that's unfair and also rather stupid and affected (Richard1984:25).
Я думаю, это несправедливо, а также довольно глупо и неестественно.
Так же как и с отрицательной частицей not- слова с префиксом un- выражают не просто отрицание, а новое качество, новый признак:
wise - имеет значение «мудрый; умудренный», а unwise имеет другое значение (неблагоразумный) и приближается к значению foolish (глупый; дурашливый; безрассудный). Слово unhappy скорее имеет значение miserable (жалкий, бедный). Обычно антонимы от прилагательных с un- образуются не при помощи un-, посредством суффикса less-, например:
careful - careless (uncareful)
hopeful – hopeless (unhopeful)
thoughtful – thoughtless (unthoughtful)
The barometer is useless: it is as misleading as the newspaper forecast (Richard1984:70).
Барометр бесполезен: он такой же обманчивый, как прогноз в газете.
Frankie listened breathlessly. His hand looked lifeless and pale. (Graham 1976:26).
Фрэнки слушал затаив дыхание. Его рука выглядела безжизненной и бледной.
Префикс in- латинского происхождения, родственный германскому префиксу un- , появился в заимствованных словах из французского языка:
incorrect
indifferent
innumerable
inactive
Префикс in- имеет варианты il-, im-, ir-; il- в словах, начинающихся с l- , im- в словах, начинающихся с p-, b-, m-, и ir- в словах, начинающихся с r-, например:
illegal
illiterate
immotile
irresponsible
imposible
Некоторые слова при этом подвергаются семантическим сдвигам, например “infamous” – “позорный”.
She had met innumerable people of all kinds and I think she summed them up shrewdly enough according to the standards of the small Virginian town where she was born and bred (Graham 1976:78).
Она встретила бесчисленное множество разных людей, и, я думаю, она оценивала их достаточно трезво в соответствии со стандартами маленького города в Виржинии, где она родилась и воспитывалась.
He'd have invented the most extravagant and incredible sins to confess to
(Richard1984:32).
Он мог выдумать самые экстравагантные и неправдоподобные грехи, чтобы раскаяться в них.
Must you talk in that awful dry inhuman way? (Richard1984:38).
Должны ли вы говорить таким ужасным сухим и бесчеловечным образом?
Не was indefatigable (Graham 1976:8).
Он был неутомим.
Префикс mis- общегерманского происхождения. Он чаще всего образует производные от глагольных основ, например:
mistrust
miscredit
miscalculate
misfit
misguide
Одни слова имеют слова отрицательности, а другие – “неправильности” выражения действия:
miscalculate - ошибаться в расчете (“неправильность”)
mistrust – недоверять (“отрицательность”).
I have never begun a novel with more misgiving (Graham 1976:3).
Я никогда не начинал роман с большего недоверия.
The barometer is useless: it is as misleading as the newspaper forecast (Richard1984:70).
Барометр бесполезен: он такой же обманчивый, как прогноз в газете.
Префикс dis- латинского происхождения, появился в английском языке в среднеанглийский период в составе заимствованных французских слов:
disarm
discover
disdain
disfigure
disguise
Как и большинство словообразовательных элементов не исконно английского происхождения префикс dis- как средство образования английских слов начал использоваться как с основами французского происхождения, так и с английскими основами. Этотпрефиксобразуетпроизводныеотосновсуществительных, глаголов, прилагательных:
I do not want the reader to think I am making a mystery of whatever it was that happened to Larry during the war that so profoundly affected him, a mystery that I shall disclose at a convenient moment (Graham 1976:52).
Я не хочу, чтобы читатель думал, что я делаю тайну из чего бы то ни было, что случилось с Ларри во время войны, которая так глубоко потрясла его, тайну, которую я открою в подходящий момент.