Аnd there wasn’t a girl in London at the time who wasn’t after him (Wilde); Yes, there had been things in his boyhood that he had not understood (Wilde).
Итак, структуры с эксплицированным локативным элементом несут информацию о наличии некоторого предмета (в широком смысле) в определенном месте (говорящий при этом может находиться в другом месте), тогда как структуры, в которых локализатор не получает языкового выражения, сообщают о наличии предмета в пространстве, окружающем говорящего или субъекта, воспринимающего ситуацию (пространство при этом может быть как ограниченным, так и предельно широком — «мир вообще»; в последнем случае идея наличия сближается с идеей существования — можно говорить о периферии концепта «наличие»).
В зависимости от лексико-грамматических особенностей элементов, заполняющих обязательно реализующиеся позиции в схеме, можно выделить несколько основных видов выражаемого данной схемой концепта.
По способу выражения наличествующего предмета (в сочетании с особенностями локативного члена и типом глагола в предикатной позиции) разграничиваются два основных варианта, или вида, концепта наличия: 1) наличие предмета (в узком смысле слова) и 2) наличие ситуации.
В случае, если предложение выражает концепт «наличие предмета», наличествующий предмет представлен некоторым именем (очетанием имен), в котором главный элемент выражен существительным со значением конкретного (материального) или абстрактного (нематериального, идеального) предмета, т. е. существительным предметной семантики. При этом существительное обычно имеет неопределенную референтную отнесенность, будучи наименованием представителя класса объектов. Данный вид концепта отражается типовой пропозицией «Есть (имеется, наличествует) некто/нечто (в некотором месте/пространстве)». В зависимости от лексико-семантического класса существительного в позиции смыслового подлежащего (и соответственно лексем в других позициях) внутри данного вида можно выделить подвиды:
а) «наличие некоторого материального предмета в физическом пространстве»;
б) «наличие некоторого нематериального (идеального) предмета в нефизическом пространстве».
Приведем примеры:
а) There was an inch of new snow on the ground (Twain); In the empty gangway ten paces away there was a dense cloud of white vapour. <...> “ There are no repair stations on Jupiter, ”Bykov said in a croaking voice (Strugatsky); б) There was nothing permanent, no true, lasting affection in his life (Gordon); Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of great opposition of character (Austen).
В случае невыраженности локативного элемента, не связанной с его контекстуальным эллипсисом, предложение сообщает о «наличии конкретного материального предмета (класса предметов) в окружающем физическом пространстве» или о «наличии конкретного нематериального предмета (класса предметов) в окружающем нефизическом пространстве». Окружающее пространство при этом может пониматься и широко, как «мир вообще» (а), и более узко, как пространство, воспринимаемое субъектом в некоторой конкретной ситуации, или пространство ситуации (б) 2 :
а) There are large forces which allure with all the soulfulness of expression possible in the most cultured human (Dreiser); There is a remedy for all things but death (ABBYY Lingvo); б) “ Of course, ”said Mikhail Antonovich. “ What’s there to discuss? Of course I’ll do it, boys.”(Strugatsky); His pride, ”said Miss Lucas, “ does not offend me so much as pride often does, because there is an excuse for it (Austen).
В первом случае в предикатной позиции может быть употреблен глагол exist; именно подобные предложения, как говорилось выше, указывают на наличие предмета «в мире вообще», что близко идее существования предмета.
Следует отметить, что в рассматриваемом типе предложений пространство нередко обозначается метонимически. Так, например, предложение наподобие There was no true friendship at the University необходимо понимать как There was no true friendship between the people at the University и обозначаемое пространство не следует интерпретировать как физическое.
Способ расположения предмета в пространстве (способ локализации) может быть конкретизирован посредством употребления в предикатной позиции глаголов с соответствующей семантикой: stand, lie, sit, hang и т. п. При этом в предложении передается информация не только о наличии предмета, но и дополнительная информация о процессуальном признаке этого предмета. «Количество» дополнительной информации, на наш взгляд, зависит от того, насколько типичен выражаемый глагольной лексемой способ расположения для данного предмета. Например, высказывание There stood a man in the doorway максимально близко к высказыванию There was a man at the doorway, в то время как в высказывании There sat / lay / … a man in the doorway коммуникативный фокус смещается на процессуальный признак предмета. Эту особенность на материале русского языка отмечает, в частности, И. Б. Шатуновский, говоря о нарастании степени лексикализованности значения глагола, «наслоении» на связочное значение признаковых компонентов в предложениях типа На лестничной площадке стоит человек и На лестничной площадке лежит человек [Шатуновский]. В случае, если глагол в предикатной позиции указывает на «нормальное», типичное расположение наличествующего предмета, структура наиболее близка к прототипу, если же глагол указывает на нетипичное расположение предмета и высказывание, помимо наличия, содержит информацию о дополнительных признаках предмета, структура отдаляется от прототипа.
Дополнительные процессуальные признаки могут быть весьма разнообразны (так, в структурной схеме употребляются, помимо названных, глаголы stretch, grow, curve, float, linger, reign и мн. др. 3 ), однако, как уже неоднократно отмечалось в лингвистической литературе [см., в частности: Селиверстова; Bolinger], предикатную позицию в рассматриваемой структурной схеме могут занимать только те знаменательные глаголы, в значение которых входит (или может войти при определенных условиях) пространственный признак. В терминах семантического синтаксиса такие глаголы можно определить как предикаты, имплицирующие аргумент в функции локатива. В лингвистической литературе такие глаголы называют локативными, позиционными, глаголами пространственной ориентации.
Приведем примеры конкретных предложений, соответствующих схеме There PSimpleVerbal S APlace, с разными глаголами в предикатной позиции:
There stood before him in the pitiless morning sunlight of Yershalaim this prisoner with his face disfigured by beating (Bulgakov); Under a painting of the Battle of Sevastopol, which adorned the warm, stable dwelling of Pyotr Yevseyevich, there hung a popular map of the united Soviet Union (Platonov); When I lit my candle and went up to my room that night, there sat pap, his own self! (Twain); There stretched an undiscovered country (Galsworthy); In that Koz’ma village there lived twenty-four homesteads (Platonov).
Расположение наличествующего предмета относительно пространственного ориентира преимущественно конкретизируется посредством предлогов in, on, under, over, above, below, beneath, between, at.
Если в предложении содержится информация о наличии нематериального предмета в нематериальном пространстве, нередко локативный элемент выражается именем с предлогом about и (гораздо реже) to (There had always been a strongly domestic, philoprogenetive side to Soames (Galsworthy)). В этом случае говорят о «нечеткой локализации пространства» [см.: Актуализация предложения, 136] — иными словами, имеется в виду отнесенность некоторого идеального предмета к некоторому пространству при отсутствии «закрепленности» предмета относительно ориентира. Использование «непространственных» предлогов, на наш взгляд, также может объясняться тем, что пространства, которые обозначаются именами, сочетающимися с предлогом about, являются нематериальными: в предложении часто говорится о некоторой идее, пространство выступает в роли предмета осмысления, оценки, а предмет речемыслительной деятельности маркируется именно предлогом about. Приведем примеры предложений с «непространственными» предлогами:
The dominant color was gray, and yet there was to it a faint reddish hue — a hue that was baffling (London); There would be the flavour of romance, and a certain cachet about a French wife (Galsworthy); She was not squeamish, but there was something profoundly creepy about seeing the rat cupped lovingly in the hands that had strangled a woman (Follet); After all, there is something invaluable about a safe roof over the head of a sportsman so dashing as Dartie. There was something delicious about Montague Dartie (Galsworthy); Here is a fatality about all physical and intellectual distinction, the sort of fatality that seems to dog through history the faltering steps of kings (Wilde).
В подобных примерах локативный элемент выражен именами и словосочетаниями, нормально не обозначающими какие-либо виды пространств. Пространственную интерпретацию они получают только в определенных структурных схемах [см. об этом: Селиверстова, 90], что подтверждает тезис о «диктате» значения структурной схемы по отношению к семантике имен, заполняющих ее позиции, или о первичности выражаемого предложением концепта по отношению к семантике языковых единиц, использующихся для его выражения [см.: Попова, Стернин, 151; Болдырев, 2000а, 26; см. также: Казарина, 56].
В случае выражения в предложении концепта «наличие ситуации» его пропозиция может иметь вид «Есть (происходит) некоторая ситуация (событие)». В зависимости от лексико-грамматического типа единиц в позиции смыслового подлежащего в составе данного вида также могут быть выделены подвиды.
Если в указанной позиции используется существительное пропозитивной семантики (изолированно или в сочетании с определением-прилагательным) или герундием (изолированным или в сочетании с зависимыми словами), предложение выражает концепт «наличие нерасчлененной ситуации»: говорящим не выделяются участники данной ситуации. Если единица указывает на некоторое событие, в котором могут быть выделены отдельные партиципанты (при опоре на контекст или знание экстралингвистической действительности), будем говорить о потенциально расчлененной ситуации: There was a knock at the door again (Strugatsky) ? Somebody knocked at the door again. В том случае, если позицию подлежащего занимает наименование некоторого природного, стихийного события, в котором в принципе не могут быть выделены отдельные участники, ситуация, о наличии которой сообщается в предложении, не может быть расчлененной: There was an earthquake → ?