Исходя из целей ИМКК и особенностей информационно-аналитической статьи, мы считаем, что наиболее значимыми уровнями реконструкции являются уровень общекультурного контекста, уровень национально-культурного контекста, уровень локальной культуры и уровень контекста времени культуры. Следует отметить, что наиболее сложным из данных уровней и наиболее значимым для понимания иноязычной информационно-аналитической статьи будет национальнокультурный уровень, так как именно он несёт основную культурно-информационную нагрузку об особенностях того или иного явления в стране изучаемого языка. Наиболее же труден для реконструкции локальный уровень, поскольку это обусловлено недостаточным знанием определённого пласта культуры.
Следует также отметить, что реконструкция дискурса возможна только при применении философии герменевтического круга (Ф. Шлейермахер [5];
Х.-Г. Гадамер [2]), когда целое познаётся из частей, а части — из целого (Калиш [3], Щирова [6]). Таким образом, читатель должен постоянно сопоставлять декодированное значение отдельных культурно-маркированных единиц с контекстом ситуации и общим содержанием текста и наоборот, корректируя смысл, тем самым приближая его к «идеальному смыслу», т. е. смыслу, задуманному автором.
Подводя итог, можно сказать, что реконструкция дискурса в ходе чтения, осмысления и интерпретации политических медиатекстов — это сложный многоуровневый процесс, происходящий при наличии определённого пропуска информации, которая восстанавливается по ключам, имеющимся в тексте. Он осуществляется при постоянном соотнесении смысла частей и целого. Необходимость реконструкции дискурса ставит задачу разработки её технологии. Это предмет нашего дальнейшего исследования.
Список литературы
Литература
Васильева Е.В. Статус иноязычной медиакоммуникативной компетенции в структуре профессиональной компетентности выпускника языкового вуза / Е.В. Васильева // Вестник БГУ. - 2011. - № 15. - С. 106-111.
Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики / Х.-Г. Гадамер. - М.: Прогресс, 1988. - 704 с.
Иванова С.В. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19; защищена 28.10.2003 г. / С.В. Иванова. - Уфа, 2003. - 364 с.
Калиш Е.Е. Лингвотеоретические предпосылки понятия «реконструкция дискурса» / Е.Е. Калиш // Вестник ИГЛУ. - 2010. - № 4. - С. 18-27.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для ин-тов и ф-тов иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
Шлейермахер Ф. Герменевтика / Ф. Шлейермахер // Общественная мысль: исследования и публикации. - Вып. IV. - М.: Наука, 1993. - 227 c.
Щирова И.А. Многомерность текста: понимание и интерпретация: учеб. пособие / И.А. Щирова, Е.А. Гончарова. - СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. - 472 с.
Firth J.R. Papers in Linguistics: 1934-1951 / J.R. Firth. - London: Oxford University Press, 1957. - 246 p.
Firth J.R. Ethnographic Analysis and Language with Reference to Malinowskis Views // In Man and Culture / J.R. Firth; ed. by R. Firth. - London: Routledge, 1960. - P. 93-119.
Halliday M.A.K. Language, context, and text: aspects of language in a social- semiotic perspective / M.A.K. Halliday, H. Ruqaiya. - London: Oxford University Press,
- 142 p.
Hymes D. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach / D. Hy- mes. - Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2003. - 246 p.
Malinovski B. The Problem of Meaning in Primitive Languages / B. Malinovski // The meaning of meaning by C.K. Ogden and I.A. Richards. - New York: A Harvest Book, 1949. - P. 296-337.