Смекни!
smekni.com

Книгопечатание в ТАССР (стр. 4 из 5)

Установлено, что издательство, включая и 1907 год, выпустило 153 татарские книги. Из них тираж установлен у 107 изданий, всего 437 500 экземпляров книг. Каждая книга издана средним тиражом чуть более 4000 экземпляров. Как видим, «Гасыр» изданием книг занималось не очень интенсивно, в среднем 10-12 книг за год, тогда как другие татарские издательства выпускали до ста и более книг.

Обратимся к первым книгам издательства. В 1907 году издано 10 книг. Из них шесть представляют собой драматические произведения, которые легли в основу репертуара только что открывшегося татарского театра. Это комедии «Денщик Гали», «Письмо запутало» («Хат болгатты») Г. Ильяса; «Живи, Зубайда» («Яшђ, Зљбђйдђ, яшим мин») С. Рамиева; «Молодая жена» («Яшь хатын») Г. Тажданова и др. Это были первые книги серии «Театральная литература» («Театр мђќмугасы»), открытой издательством. Позже в ней будут напечатаны и другие татарские оригинальные, а также переводные произведения русских и зарубежных драматургов. Одной из первых книг издательства был «Дубровский» А.С. Пушкина в переводе С. Рахманкулова, напечатанный в серии «Библиотека художественной литературы» («Ђдђбият мђќмугасы»). В этой же серии в первый же год издается и роман Ф. Карими «Дворянская дочь Фатима» («Мирза кызы Фатима»). В серии «Медицинская литература» («Хыйфых сыйххђт мђќмугасы») вышла работа Е. Кутелева «Как беречь здоровье». Была издана научно-популярного характера работа В. Горна «Кто первым придумал железную дорогу» в переводе Хариса, которая открыла серию научно популярных изданий «Наука и знание» («Голум вђ фђннун»). Таким образом, уже в первый год определились серии книг, которые будут издаваться здесь. Потом к ним прибавятся серии: «Мир детей» («Балалар дљньясы»), «Школьная литература» («Дђрес китаплары»).

Эти факты говорят о том, что А. Хасани и Г. Рахматуллин приступили к книгоиздательской деятельности на основе тщательно продуманного плана. В отличие от многих татарских издательств, которые не имели четкого профиля, занимались печатанием книг без какой-либо системы и тематики, издательство «Гасыр» с первых шагов своей деятельности выступает как специализированное издательство, предназначенное для определенного круга читателей. К указанным сериям затем прибавится еще одна - научная литература и книги по домоводству.

Больше половины всей продукции «Гасыр» составляли драматические произведения и детская литература (72 книги). Такой уклон в сторону художественной литературы легко объясним. Прежде всего это вытекает из программы издательства, которое поставило цель помочь развитию литературы, а потому главное внимание уделяло изданию произведений татарских писателей и драматургов, а также шедевров русской и зарубежной литературы с целью ознакомления с ними татарского читателя. Кроме того, сами издатели были литераторами, большими театралами, и это не могло не определить направленности издательства.

Среди произведений художественной литературы только прозаические сочинения, нет ни одного стихотворного сборника. Среди изданий этой серии 27 книг принадлежат перу татарских авторов. Это «Любовь - счастье» («Сљю — сђгадђт»), «Мулла - вор» («Карак мулла») Г. Ибрагимова; «Татарка» («Татар кызы») Ф. Амирхана; «Наказание за злодеяние» («Явызлыкныћ ќђзасы») Г. Ганими; «На берегу Демы» («Дим буенда») С. Джаляля и др.

Отдельно надо сказать об издании произведений А.М. Горького. В 1909 году издательство «Гасыр» выпустило на татарском языке в переводе С. Рахманкулова рассказ «Два мужика». В дореволюционном издательском деле это был первый и последний случай издания Горького на татарском языке. Царская цензура, строго следившая за изданием произведений Горького, делала все, чтобы его книги не были переведены на языки народов России. Известно, что татарские издатели неоднократно пытались выпустить его на родном языке. Так , в Оренбурге, в типографии товарищества «Каримов, Хусаинов и К», готовили к печати роман «Мать» на татарском языке. Узнав об этом, жандармы организовали ночью налет на типографию, рассыпали набор и запретили печатать роман под угрозой закрытия типографии. Рукопись перевода они увезли с собой. Попутно надо отметить, что царская цензура не допускала в татарской печати даже упоминания имени М. Горького.

Как уже говорилось, А. Хасани хотел ознакомить татарского читателя с образцами литературы восточных народов. С этой целью были изданы «Бедный юноша» А. Расима; «Вечная любовь» неизвестного восточного писателя ( в переводе К. Баширова); «Скупой» Т. Касбара (в переводе Г. Камала).

В издании пьес, комедий, драм, трагедий из серии «Театральная литература» представлены «Борис Годунов» (в переводе С. Рахманкулова) А.С. Пушкина; «Любовь и коварство» (в переводе Л. Мустафы) Ф. Шиллера и др.

В начале XX века с открытием татарского театра началось быстрое становление татарской драматургии. Спрос определил предложение. Изданные произведения легли в основу репертуара театра, многие стали классикой татарской драматургии, другие долгие годы шли на сцене и после Октября. Среди них много произведений классика драматургии Г. Камала - «Первый театр», «Тайны нашего города», «Уйнаш»; «Неравные», «Молодежь» Ф. Амирхана; «Артист» Г. Кариева и многие другие.

Среди книг издательства «Гасыр» надо особо указать на драму «Молодая жизнь» Г. Кулахметова. Пропущенная казанской цензурой с большими сокращениями, в местах, где речь шла о «рабочих союзах и пролетариате», она была арестована столичной цензурой. Тираж книги был уничтожен, за автором установлен новый надзор. Попало и братьям Каримовым за напечатание драмы в их типографии.

Среди книг по медицине - переводы сочинений русских ученых, просветителей. Здесь работы о неотложной помощи, аптеках, по педиатрии и др. Лишь одно сочинение из этой серии принадлежит татарскому врачу Г. Кугешеву - это «Иллюстрированные уроки санитарии и гигиены» («Рђсемле хыйфыз — сыйххђт дђреслђре»).

Назначение научно-популярной серии - ознакомление татарского читателя с достижениями мировой науки, несущее в себе функции и мировоззренческого воспитания. Издание на татарском языке таких книг, как «Земля», «Небо и звезды», «Жизнь в одной капле воды» В. Лункевича; «История языков» просветителя Н. Рубакина, в условиях того времени можно рассматривать как сознательное расшатывание религиозных догм ислама, которые имели еще сильное влияние на народные массы. Среди книг этой серии работа татарского ученого И. Хамидова «Наука о животноводстве» («Гилем хайванат») - т.е. зоология. Абсолютное большинство книг этой серии, как и медицинской, составляют произведения русских ученых и просветителей.

«Гасыр» на первых порах не занималось печатанием учебных книг для татарских школ, поскольку этим занимались другие издатели и издательства. Однако вскоре к А. Хасани начинают обращаться татарские педагоги, авторы учебников. Так увидели свет «Морфология», «Синтаксис», «Орфография» татарского языка Г. Ибрагимова; «Татарская азбука» Г. Алпарова; «География», «Ботаника» Г. Фахрутдинова и др. Многие из этих учебников за короткое время выдержали два и более издания. Читателю, знакомому с историей татарской школы, литературы, имена авторов говорят о многом. Именно они выступили в роли новаторов в разработке проблем языка, литературы и создания учебников, отвечающих требованиям нового времени.

В этой серии была выпущена «Книга для систематического чтения» («Мљнтђзђм кыйрат китабы»), выдержавшая сразу два издания (составитель С. Рахманкулов). Эта книга по содержанию представляет собой энциклопедию. Она сразу же завоевала доверие учителей, вошла в программу школ и стала популярной среди широкого круга читателей. В таком же духе составлена книга для чтения в татарских школах «Уку китабы» Х. Абдузярова, в которой много места отведено фольклору: пословицам, загадкам, сказкам, народным шуткам.

Помимо серий было издано несколько книг, которые можно выделить в раздел «разные книги». Среди них татарский фольклор в трех томах под названием «Халык ђдђбияты», собранный и составленный выдающимся фольклористом Х. Бадыговым. В нем представлены татарские песни, пословицы, поговорки, загадки, а также исследования Г. Рахима «К вопросу о фольклоре» («Халык ђдђбиятымызга бер караш»). Впервые в истории татарского книжного дела «Гасыр» выпустил в двух изданиях поваренную книгу «Аш остасы» Ф. Ибрагимовой. В других издательствах такого рода кулинарные книги, работы по домоводству появились гораздо позднее. Сюда же относится «Полный русско-татарский словарь с указанием ударений и грамматических свойств слов, с включением иностранных слов, вошедших в русский язык» С. Рахманкулова и Г. Карама. Этот словарь был новым словом в области татарской лексикографии. Он был встречен читателями с радостью. О словаре на страницах татарской печати было сказано много добрых слов. «Появился давно ожидаемый как учителями и учащимися, так и всеми слоями населения русско-татарский словарь... Он отличается совершенством и удобством, а еще полнотой. Этот словарь станет настольной книгой». Словарь разошелся быстро, спрос на него продолжал расти. Даже в трудные годы нэпа издательство постаралось выпустить его вторым изданием. Насколько необходим был этот словарь людям говорит необычайный в истории издания словарей факт перевода его на другой язык. В 1927 и 1928 годах в полном объеме он был издан в «переводе» на узбекский язык. Книга была издана огромным для того времени тиражом - 100 тысяч экземпляров.

Издательство «Гасыр» придирчиво подбирало сочинения для издания, исходя из высоких научных и эстетических требований. Подбор книг - это лицо издательства. Отметим и другое новшество «Гасыр». Оно было первым среди татарских издательств, где печатали художественные почтовые открытки с портретами татарских писателей, деятелей татарской сцены - Г. Тукая, Г. Камала, Ф. Амирхана, с групповым снимком артистов труппы «Сайяр» и т.д.