Смекни!
smekni.com

Интеллектуальная собственность (стр. 5 из 7)

Во-вторых, внутренним законодательством государств, допус­кающих выдачу принудительных лицензий, должны быть приняты меры для того, чтобы обеспечить обладателю права перевода справедливое вознаграждение, причем соответствующее междуна­родной практике (а не местным стандартам), а также его выплату и перевод за рубеж.

Наконец, выдаваемая лицензия имеет территориальный харак­тер – она действительна в отношении выпуска в свет перевода лишь на территории того государства, в котором она испрашивает­ся. Ввоз экземпляров в другое договаривающееся государство и их продажа там допускаются только при одновременном соблюдении следующих условий: национальным языком в этом государстве так­же является язык перевода; законодательство этого государства так­же допускает выдачу принудительных лицензий на перевод, нако­нец, ввоз и продажа переводов, сделанных на основании принуди­тельной лицензии, не противоречит внутреннему законодательству этого государства. Российское законодательство выдачи принуди­тельных лицензий на перевод не допускает.

Следующим имущественным правом автора является право на воспроизведение – исключительное право разрешать воспроизведе­ние произведений любым образом и в любой форме (ст. 9 Берн­ской конвенции). Любая звуковая или визуальная запись призна­ется воспроизведением (п. 3 ст. 9). Таким образом, под воспроиз­ведением понимается создание копии произведения вне зависимости от способа ее создания и материального носителя, используемого для этой цели.

Данное право автора также может быть ограничено: страны Союза сохраняют право разрешать воспроизведение на основании закона без согласия автора, если это не наносит ущерба его за­конным интересам и не нарушает нормальной эксплуатации произведения. Примером таких ограничений может служить право частной копии – признаваемое практически во всех странах право на воспроизведение правомерно обнародованного произведения исключительно в личных целях, причем без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения (ст. 18 Закона РФ об автор­ском праве).

Всемирная конвенция в редакции 1971 г. в самой общей фор­ме закрепляет исключительное право автора «разрешать воспроиз­ведение независимо от его способа» (ст. IVbis).

Право на передачу в эфир. Данное имущественное право авто­ра закреплено в ст. 11 bis Бернской конвенции. В соответствии с ней авторы пользуются исключительным правом разрешать:

- передачу своих произведений в эфир или публичное сооб­щение этих произведений любым другим способом беспроволоч­ной передачи знаков, звуков или изображений;

- всякое публичное сообщение, будь то по проводам или средствам беспроволочной связи, повторно передаваемое в эфир произведение, если такое сообщение осуществляется иной орга­низацией, нежели первоначальная. (Имеется в виду право разре­шать ретрансляцию. Так что если автор разрешил одной радиове­щательной организации использование своего произведения, это не означает, что оно может потом бесконтрольно использоваться остальными организациями для передачи в эфир.);

- публичное сообщение переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или любого другого аппарата, пере­дающего звуки, знаки или изображения.

Пункт 3 ст. 11 bis специально подчеркивает, что разрешение на передачу произведения в эфир не включает в себя разрешение на запись передаваемого произведения. Такая запись представляет собой воспроизведение, и потому для ее осуществления нужно отдельное разрешение правообладателя (по правилам о праве на воспроизведение). Законодательство стран Союза может разре­шать радиовещательным организациям осуществлять без согласия автора лишь так называемые записи краткосрочного пользования и их хранение в архивных целях (ст. 24 Закона РФ об авторском праве).

Что касается Всемирной конвенции в редакции 1971 г., то она также предоставляет автору это право, но в самой общей форме – «исключительное право разрешать... передачу в эфир» (ст. IVbis). Таким образом, по Всемирной конвенции гораздо шире круг во­просов, которые оставлены для решения в национальном законо­дательстве.

Право долевого участия на оригиналы произведений искусства и рукописей (ст. 14 ter Бернской конвенции). Данное право за­ключается в том, что в отношении оригиналов произведений ис­кусства и оригиналов рукописей (в том числе музыкальных про­изведений) автор, а после его смерти правопреемники, имеют не­отчуждаемое право на долю от цены при каждой последующей продаже произведения, следующей за его первой уступкой. Дан­ное право может быть реализовано, только если законодательство страны, к которой принадлежит автор (если он не является граж­данином страны – участницы Бернской конвенции), предусматри­вает такое право, и в объеме, допускаемом законодательством страны, в которой истребуется эта охрана. Порядок взимания и суммы, причитающиеся автору, устанавливаются национальным законодательством.

Право ни переделку произведений. В соответствии со ст. 12 Бернской конвенции авторы пользуются исключительным правом разрешать переделки, аранжировки и иные изменения своих про­изведений. Такие произведения охраняются как оригинальные при условии соблюдения прав автора первоначального произведения.

Статья 14 Бернской конвенции специально закрепляет одну из разновидностей права на переделку: исключительное право разрешать, во-первых, кинематографическую переделку и воспро­изведение своих произведений, а также распространение переде­ланных или воспроизведенных таким образом произведений и, во-вторых, публичное представление и исполнение переделанных и воспроизведенных таким образом произведений и сообщение их по проводам для всеобщего сведения. Как следствие, на каж­дое из перечисленных действий нужно специальное разрешение автора оригинального произведения. Например, при создании фильма на основе книги нужны отдельные разрешения автора книги на ее переделку в сценарий, на создание фильма на основе сценария, на его воспроизведение, на публичное представление (прокат в кинотеатрах), на передачу в эфир или сообщение по кабелю.

Наконец, переделка в любую другую художественную форму кинематографической постановки, производной от литературного или художественного произведения, требует разрешения не только ее автора, но и автора оригинального произведения (п. 2 ст. 14).

Выше были перечислены права, которыми обладают авторы любых литературных и художественных произведений. Кроме них Бернская конвенция выделяет группу прав, которыми наделены авторы отдельных категорий произведений.

Авторы драматических и музыкально-драматических произведений в соответствии со ст. 11 Бернской конвенции имеют исключитель­ное право разрешить публичное представление или исполнение своих произведений и их переводов любыми средствами или способами, а также передачу любым способом их постановок и исполнений для всеобщего сведения. Аналогичные права предоставляются авто­рам литературных произведений (ст. 11 ter Бернской конвенции в отношении публичного чтения их произведений и переводов их произведений). Что касается Всемирной конвенции в редакции 1971 г., то она в самой общей форме закрепила исключительное право автора разрешать публичное исполнение произведения (не­зависимо от вида произведения). Дальнейшая конкретизация ос­тавлена на усмотрение национального законодательства.

Соглашение ТРИПС и Договор ВОИС по авторскому праву расширили перечень исключительных прав автора по сравнению с Бернской конвенцией, закрепив право на распространение про­изведений, право проката и право на публичное сообщение про­изведения. Право на распространение (rightofdistribution) закреп­лено в ст. 6 Договора ВОИС. Оно определено как исключитель­ное право автора разрешать действия по продаже или иной передаче права собственности на оригинал или копии произведе­ния, которые делают произведение доступным для всеобщего све­дения. Данное право может быть ограничено законодательством договаривающихся государств первой продажей оригинала или копии произведения с согласия автора – «исчерпание прав».

Право проката (право разрешать прокат) закреплено в ст. 11 Соглашения ТРИПС и в ст. 7 Договора ВОИС. Оно принадлежит авторам компьютерных программ и кинематографических произ­ведений. Договор ВОИС добавляет к ним «произведения, вопло­щенные в фонограммах (worksembodiedinphonograms), как это определено национальным законодательством сторон». Данное право не применяется в отношении компьютерных программ в том случае, если программа сама по себе не является основным объектом проката (т.е. арендуется, например, компьютер). В от­ношении же кинематографических работ право проката применя­ется только при условии, что их коммерческий прокат привел к широкому копированию таких произведений, и это нанесло су­щественный вред праву автора на воспроизведение.

Наконец, право на публичное сообщение произведений (ст. 8 До­говора ВОИС) означает право разрешать любое сообщение произ­ведения для всеобщего сведения по проводам или средствам бес­проволочной связи, включая такой способ, при котором публика имеет доступ к произведению из любого места и в любое время по своему выбору. Таким образом, право, закрепленное в ст. 8 Договора, шире по своему содержанию, чем право на передачу произведения в эфир, предусмотренное Бернской конвенцией.

Кроме вышеназванных прав Бернская конвенция содержит ряд положений относительно защиты охраняемых прав. Общее правило заключается в том, что правообладатель имеет право возбу­ждать судебное преследование против контрафакторов (п. 1 ст. 15). Статья 16 устанавливает, что контрафактные экземпляры подле­жат аресту в любой стране Союза, в которой это произведение пользуется правовой охраной. То же относится и к воспроизведе­ниям охраняемого произведения, происходящим из страны, в ко­торой данное произведение не охраняется или перестало пользо­ваться охраной.