В Российской Федерации много детей различных национальностей обучались на родном языке; Немало советских писателей, артистов, начинающих ученых обязаны Евгению Викторовичу Тарле помощью, теплым участием в их творческих замыслах и делах.
Не менее заметно проявляется тенденция к согласованию по смыслу в тех случаях, когда подлежащее выражено количественно-именным сочетанием со значением приблизительности. В исследованиях по данному вопросу отмечается в качестве литературной нормы постановка сказуемого в форме единственного числа[34]. Однако в практике печати преобладает согласование по смыслу, независимо от того, как выражена категория приблизительности — лексически (при помощи слов более, менее, свыше, около и т. п.) или грамматически (порядком слов — постпозицией числительного). Приведем примеры:
Приступили к занятиям более 1700 студентов Московского вечернего машиностроительного института. От двух с половиной до трех миллионов человек посещают Московский зоопарк ежегодно. При раскопках в Мерве вскрыто семь небольших производственных помещений, в каждом из которых некогда работали по 2—3 человека. Свыше восьми тысяч зрителей с трибун пражского Зимнего стадиона с интересом следили за выступлениями сильнейших фигуристов страны.
Согласование по смыслу встречается иногда в предложениях, в которых при подлежащем имеется приложение. Как известно, общее правило гласит, что сказуемое согласуется не с приложением, а с подлежащим. Однако и в этом случае встречается смысловое согласование, например: Согласитесь, что только величайшее искусство — музыка — способна коснуться глубины души (Горький),
Сюда примыкают случаи согласования сказуемого с пояснительными или уточняющими словами, например:
Из всех родственников только один человек, а именно восьмидесятилетняя Мишина бабушка, продолжала держать сторону бедной Клавы (Сем. Нариньяни).
Явно сказывается тенденция к согласованию по смыслу в тех случаях, когда подлежащим является имя существительное мужского рода, обозначающее должность, профессию и т. п., а речь идет о женщине. По этому поводу В. В. Виноградов отмечал следующее: «В применении к лицу глагольная форма 3-го лица часто «согласуется» не столько с родовой формой имени существительного, сколько с полом обозначаемого им действующего лица. Например, в современном разговорном языке: Директор заявила на собрании; Агроном уехала в колхоз и т. п.»[35].
Эта форма смыслового согласования из разговорной речи широко проникла в практику печати, например:
Автор диссертации практически разрешила и теоретически обосновала кардинальные проблемы; На одной из остановок кондуктор объявила..; Главный инженер разговаривала с рабочими, с техниками; Лектор не разграничила и не раскрыла..; Секретарь любезно сказала (из газет).
В подобных случаях возможно уже говорить о формировании новой группы имен существительных «общего» рода.
Рассмотренные факты дают основание сделать вывод о том, что согласование по смыслу — явление, широко распространенное в современном русском языке, особенно в тех стилях, которые менее связаны строгими канонами традиционных литературных норм, что служит проявлением общей тенденции к большему оттенению смысловой стороны речи, при сохранении единства формы и содержания в языке.
В языке газеты могут отображаться синтаксические особенности устно-разговорной речи. Мы не будем подробно рассматривать этот вопрос, так как эти особенности могут быть использованы только в целях стилизации в газетных жанрах, включающих в качестве конструктивного элемента прямую речь. Имеются в виду простые и сложные предложения, построенные по моделям, не свойственным письменным стилям.
Сюда относятся, например, такие предложения обиходно-повседневной речи: А которое в бутылках, оно сегодняшнее?[36] Ту, которую ты брал чашку, я ее не видела. Вы не знаете, большой словарь литературного языка, какой сейчас том идет? А где эта чашка, ты мне говорила? Ты руки вымыл с улицы пришел? Надень кофту, там висит которая.
Язык газеты, связанный с письменными стилями литературного языка, опирающимися на нормативную грамматику, не допускает использования подобных построений без специального стилистического задания.
Таким образом, в газете сосуществуют два качественно различных функциональных единства: тексты передовых статей, ориентированные на социальное воздействие, и тексты информационных сообщений, направленные на передачу однозначной интеллектуальной информации. Представляется, однако, что отмечаемая особенность свидетельствует не столько о разностильности языка газеты, сколько о его экстралингвистически «запрограммированной» полифункциональности, направленной в конечном счете на достижение единого эффекта воздействия. Своеобразным источником создания экспрессии служит противопоставление экспрессивно маркированного языка передовых статей на фоне нейтрального языка информационных сообщений. Следовательно, принцип диалектического объединения оценочных и интеллектуализованных начал и взаимодействие информационной и воздействующей функций в стиле газеты реализуется в данном случае за счет языковых средств двух описанных выше разнородных (функционально и жанрово) текстовых массивов.
В газетных текстах часто обнаруживаются элементы разговорной речи, которые способствуют усилению воздействия материалов статей на читательскую аудиторию. В данной работе подробно рассмотрены и проанализированы следующие элементы: рубленая проза, разнообразные эллиптические и номинативные предложения, сегментированные и присоединительные конструкции (в том числе - парцелляции), актуальное членение предложения, своеобразное (более свободное) лексическое управление, особенности синтаксического согласования – согласование по смыслу сказуемого с подлежащим. Каждый из этих элементов и вся их совокупность в целом помогают реализовать основные функции газеты: информативную и агитационную.
Список использованной литературы
1. Винокур Г.О. Культура языка. – М., 1929.
2. Забелин В.В. Стилевая специфика языка газеты // Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты. Сборник научных трудов. – Калинин, 1990.
3. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. – М., 1971.
4. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. – Л., 1960.
5. Солганик Г.П. Язык и стиль передовой статьи. – М., 1973.
6. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. – М., 1986.
7. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. – М., 1980.
[1] Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. – Л., 1960. С. 124.
[2] Там же.
[3] Там же. С. 89.
[4] Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. – М., 1986. С. 9.
[5] Разинкина Н.М. О возможности сосуществования эмоционального и логического в английской научной литературе XIX века. — В кн.: Стилистико-грамматические черты языка научной литературы. – М., 1970. С. 9.
[6] Прилюк Д. М. Публицистичность в журналистике.— «Вести. Моск. ун-та. Сер. 11. Журналистика», 1973, № 1. С. 11.
[7] Русская разговорная речь. Отв. ред. Е. А. Земская. М., 1973, с. 38.
[8] Толковые словари (преимущественно Толковый словарь русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова) фиксируют такие слова, как газетные или публицистические, но делают это непоследовательно и неполно.
[9] Винокур Г.О. Культура языка. – М., 1929. С. 190.
[10] Виноградов В. В. Язык художественного произведения. // «Вопр. языкознания», 1954, № 5. С. 9.
[11] Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе.
[12] Алексеев В. А. О некоторых особенностях публицистического функционального стиля. — «Проблемы журналистики», вып. 2. – Л., 1973. С. 20.
[13] Иванчикова Е. А. О развитии синтаксиса русского языка в советскую эпоху // Развитие синтаксиса современного русского языка. – М., 1966. С. 4—5.
[14] Щерба Л. В. Современный русский литературный язык // Избр. работы по русскому языку. – М., 1957. С. 116.
[15] Мордвилко А. П. Очерки по русской фразеологии. – М., 1964. С. 67—114.
[16] Костомаров В. Г. Разговорные элементы в языке газеты. — «Русская речь», 1967, № 5; Шведова Н. Ю. О некоторых активных процессах в современном русском синтаксисе. (Наблюдения над языком газеты).— «Вопр. языкознания», 1964, № 2; Швец А. В, Разговорные конструкции в языке газеты. – Киев, 1971.
[17] «Вопр. психологии», 1963, № 3. С. 161.
[18] Иванчикова Е. А. Указ. соч. С. 14.
[19] Шмелев Д. Н. О семантических изменениях в современном русском языке. — В кн.: Развитие грамматики и лексики современного русского языка. – М., 1964. С. 16.
[20] Брагина А. А. Точки: две и… три.— «Русская речь», 1969, № 1.
[21] Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. – М., 1968. с. 322 (автор раздела — А. С. Попов).
[22] Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М., 1955. С. 84.
[23] Булаховский Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX века. – М., 1954. С. 450.
[24] Морфология и синтаксис современного русского литературного языка – М., 1986. С. 321 (автор раздела — А. С. Попов).
[25] Щерба Л. В. О частях речи в русском языке. // В кн.: Избр. работы по русскому языку. С. 80.
[26] Подробнее о присоединении и парцелляции см.: Иванчикова Е. А. Указ. соч. С. 11—14. Она же. — В кн.: Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. С. 277—301; Швец А. В. Указ. соч. С. 25—44.
[27] Распопова И. П. Актуальное членение предложения. – Уфа, 1961.
[28] Шведова Н. Ю. Указ. соч. С. 5.
[29] Там же. С. 11—12.
[30] Виноградов В. В. Русский язык. – М., 1947. С. 474.
[31] Там же. С. 475.
[32] Булаховский Л. Л. Курс русского литературного языка. – Киев, 1949. С. 244.
[33] Грамматика русского языка. Т. II, ч. 1. – М., 1954. С. 507.
[34] Там же. С. 505.
[35] Виноградов В. В. Указ. соч. С. 476.
[36] Активное функционирование устно-разговорных синтаксических построений // Морфология и синтаксис современного русского литературного языка / Автор раздела — О. А. Лаптева.