Смекни!
smekni.com

Г. А. Шубин Жаргон в японском языке на примере разговорной лексики персонажей японской анимации (стр. 5 из 5)

Во время работы с представителями субкультуры аниме-отаку было выяснено, что сами японцы большинство жаргонных слов и выражений, описанных в данной работе, в разговорной речи не воспринимают как жаргон. Эти лексические единицы воспринимаются уже как японские, хотя в большинстве случаев японцы не отрицают английское происхождение многих жаргонизмов. Происходит это из-за того, что аниме является частью культуры Японии, и многие жаргонные слова и выражения понятны для людей, не входящих в субкультуру аниме-отаку.

Во время исследования жаргона уличных гонщиков было замечено, что представители этой субкультуры используют жаргонные слова и выражения только при разговоре с другими представителями этой субкультуры. При разговоре с людьми, не являющимися представителями субкультуры уличных гонщиков, они используют японские эквиваленты своих жаргонизмов. Например, вместо слова エンジン эндзин (от англ. двигатель) они предпочитают использовать слово 発動機 хацудо:ки, а вместо テク тэку (сокращение от англ technic «техника, технические приемы») – слово 技術 гидзюцу «техника, техническое мастерство». Исключения составляют слова, аналогов которым, в японском языке не существует. Таковыми являются большинство слов, обозначающих приемы вождения: ドリフト дорифуто (от англ. drift «скольжение»), グリップ гуриппу (от англ. grip «сцепление шин с дорогой») и так далее.

Одним из интереснейших аспектов исследования жаргона является его употребление с психологической точки зрения. Для написания третьей главы данной работы я основывался в основном на сведениях, полученных у информантов, которыми являлись не только японские представители исследуемых субкультур, но и русские представители этих же субкультур. На основе полученных сведений был сделан вывод, что психологическое восприятие жаргонизмов как у японцев, так и у русских представителей субкультур аниме-отаку и уличных гонщиков, во многом схожи. Из этого можно сделать вывод, что тему психологического восприятия жаргонизмов можно развивать и дальше.

На будущий год я планирую исследовать еще несколько субкультур, а также затронуть тему ненормативной лексики в японском языке.

Список используемой литературы

  1. Бавистер С., Викерс А. Основы НЛП. Успех в профессиональной, общественной и личной жизни. – М.: Фаир-Пресс, 2005. – 336 с.
  2. Васильев А. Д. Слово в телеэфире: очерки новейшего словоупотребления в российском телевещании. – Красноярск, 2000.
  3. Вахтин Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка. – СПб.: 2004.
  4. Маслова В. А. Лингвокультурология. – М., 2001.
  5. Скворцов Л. И. Об оценках языка молодежи (жаргон и языковая политика) // Вопросы культуры речи. Вып. 5. – М., 1964.
  6. Химик В. В. Язык современной молодежи // Современная русская речь: состояние и функционирование. Сборник аналитических материалов. – СПб., 2004.
  7. Цыганков Э. Управление автомобилем в критических ситуациях – РМГ Мультимедиа, 2004. - CD-ROM.

9. Шаповал В. В. Текст источника как объект анализа для филолога и историка. –М., 2001.

10. 米川明彦 - 役に立つ話しことば辞典. 株式会社講談社

Ёнэкава Акихико – яку-ни тацу ханаси котоба дзитэн. Кабусикигайся Коданся.

11. Noboru Mitsusawa. - Initial D First Stage – 株式会社講談社, Avex, 1998, 26 эпизодов.

12. Shin-ichi Masaki Initial D Second Stage - 株式会社講談社, Avex, 1999, 13 эпизодов.

13. Initial D Extra Stage OVA – 2 эпизода, 株式会社講談社, Avex, 2000.

14. Initial D Third Stage – 2-х часовой полнометражный фильм, 株式会社講談社, Avex, 2001.

15. Initial D Battle Stage – 50-ти минутный полнометражный фильм, 株式会社講談社, Avex, 2002.

16. http://en.wikipedia.org/wiki/Drifting_(motorsport)# Drifting_in_popular_culture

17. http://en.wikipedia.org/wiki/Initial_D

18. http://en.wikipedia.org/wiki/Street_racing

19. http://en.wikipedia.org/wiki/Touge


[1] Сложность езды заключается в том, что на таких дорогах дует сильный ветер, что сильно усложняет езду на высоких скоростях.

[2] Несмотря на то что около 80% жаргонизмов являются заимствованными, так как стрит-рэйсинг в Японии получил свое развитие раньше, чем в Европе и США, этот жаргон можно исследовать именно как японский.