Федеральное агентство по образованию РФ
ГОУ ВПО «Уральский государственный технический университет – УПИ имени первого Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина»
Кафедра иностранных языков в области экономики и управления
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «ДОМ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
КУРСОВАЯ РАБОТА
по дисциплине «Лексикология английского языка»
Исполнитель:
студентка гр. ЭУ-28161
Зарубина А.Н.
Руководитель:
канд. филол. наук, доц.
Обвинцева О.В.
Екатеринбург, 2009
Содержание..................................................................................................... 2
Введение.......................................................................................................... 3
Глава 1. Фразеологизмы как объект изучения.............................................. 5
1.1 Фразеология как наука....................................................................... 5
1.2 Фразеологические единицы................................................................ 9
1.3 Структурная классификация фразеологических единиц................. 12
Глава 2. Классификация фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке.......................................................................................... 14
2.1 Семантическая классификация............................................................ 14
2.2 Структурная классификация............................................................... 20
Заключение.................................................................................................... 25
Библиографический список.......................................................................... 27
Настоящая курсовая работа посвящена изучению фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке.
Основные понятия настоящей работы:
Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. [13]
Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления. [13]
Актуальность темы исследования обусловлена важностью употребления фразеологизмов в нашей речи, ведь именно свойства фразеологизмов, такие как образность, экспрессивность и слитность значения делают нашу речь ярче, эмоциональней, более образной и выразительной, вне зависимости от того, на каком языке мы говорим – на русском или английском.
Цель исследования – выявление основных фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке и их русских эквивалентов.
Для достижения указанной цели, были поставлены следующие задачи:
1. Выявить основные фразеологизмы с компонентом «дом» в современном английском языке.
2. Классифицировать основные фразеологизмы с компонентом «дом» по семантическому признаку.
3. Классифицировать основные фразеологизмы с компонентом «дом» по структурной классификации И. В. Арнольд [3]
Объект исследования – фразеологизмы в современном английском языке.
Предмет исследования – фразеологизмы с компонентом «дом» в современном английском языке.
Методы исследования:
· анализ словарной дефиниции
· метод фразеологического анализа
Материалы исследования – фразеологические единицы «home» и «house» в количестве 66 единиц, отобранные из «Большого англо-русского фразеологического словаря» А. В. Кунина. [14]
Фразеология — наука о фразеологических единицах (фразеологизмах).
Фразеологические единицы заполняют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т.д. Образование фразеологизмов ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка. В тех же случаях, когда у фразеологизма имеется лексический синоним, они обычно различаются в стилистическом отношении.
Фразеология — это сокровищница языка. Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Фразеологизмы часто носят ярко национальный характер. Наряду с полностью национальными фразеологизмами в английской фразеологии имеется много интернациональных фразеологизмов. В некоторых фразеологизмах сохраняются архаические элементы — представители предшествующих эпох.
Фразеологизмы — высоко информативные единицы языка и не могут рассматриваться как «украшения» или «излишества». Подобная трактовка фразеологизмов встречается в некоторых работах и в данное время является устаревшей. Фразеологизмы — одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов.
Фразеология — чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования данных других наук — лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения.
Мнения лингвистов по ряду проблем фразеологии расходятся, и это вполне естественно. В английской и американской лингвистической литературе мало работ, специально посвященных теории фразеологии, но и в имеющихся самых значительных работах [9], [11] не ставятся такие фундаментальные вопросы, как научно обоснованные критерии выделения фразеологизмов, соотношение фразеологизмов и слов, системность фразеологии, фразеологическая вариантность, фразообразование, метод изучения фразеологии и др. Также не ставится английскими и американскими учеными вопрос о фразеологии как о лингвистической дисциплине. Этим объясняется отсутствие в английском языке названия для данной дисциплины.
Вопросы фразеологии в Англии и США трактуются преимущественно в работах по семантике и грамматике, а также в предисловиях к фразеологическим словарям. Имеется ряд статей, посвященных идиоматичности словосочетаний.
Вопрос о фразеологии как лингвистической дисциплине был впервые поставлен выдающимся советским лингвистом Е.Д. Поливановым [8]. Он неоднократно возвращался к этому вопросу и утверждал, что лексика изучает индивидуальные лексические значения слов, морфология — формальные значения слов, синтаксис — формальные значения словосочетаний.
«И вот возникает потребность в особом отделе, который был бы соизмерим с синтаксисом, но в то же время имел в виду не общие типы, а индивидуальные значения данных отдельных словосочетаний, подобно тому, как лексика имеет дело с индивидуальными (лексическими) значениями отдельных слов. Этому отделу языкознания, как и совокупности изучаемых в нем явлений, я и уделяю наименование фразеологии, и укажу, что для данного значения предлагается и другой термин — идиоматика)» [9].
Поливанов считал, что фразеология «займет обособленную и устойчивую позицию, подобно фонетике и морфологии, в лингвистической литературе будущего — когда в последовательной постановке разнообразных проблем наша наука лишена будет случайных пробелов» [8].
Б. А. Ларин был первым ученым после Поливанова, снова поднявшим вопрос о фразеологии как лингвистической дисциплине. «Фразеология как лингвистическая дисциплина находится еще в стадии «скрытого развития» ... но она еще не оформилась как зрелый плод подготовительных трудов. ... А выделение такой дисциплины нам уже необходимо, ибо всем ясна дилетантская беспомощность, разнобой и безуспешность попутного, случайного разбора этого материала в лексикографии, стилистике, синтаксисе» [7].
Таким образом, приоритет в выделении фразеологии в качестве отдельной лингвистической дисциплины принадлежит отечественной науке.
Фразеология связана в первую очередь с лингвистическими дисциплинами: лексикологией, семантикой, грамматикой, фонетикой, стилистикой, историей языка, этимологией, лингвистикой текста и общим языкознанием.
Фразеологизмы состоят из слов, а слово является главным объектом изучения лексикологии. Данные лексикологии дают возможность определить природу компонентов фразеологизмов.
Разработанная в семантике теория лексического значения помогает выявлению семантической специфики фразеологизмов и выделению различных типов значения в сфере фразеологии.
Слово в составе фразеологизмов далеко не всегда утрачивает свои морфологические особенности, морфология помогает установить, что утрачено, а что сохранилось.
В состав фразеологии входят обороты различных структурных типов, в том числе фразеологизмы со структурой словосочетания и предложения. Данные синтаксиса очень важны для выявления грамматической специфики этих оборотов их грамматической структуры и функций.
Слову в составе фразеологизма свойственен определенный фонетический облик, но в процессе развития он может и меняться. И в том, и в другом случае данные фонетики нельзя не учитывать.
Стилистический потенциал фразеологизмов очень значителен. В их значении высок удельный вес коннотативного аспекта. Фразеологическая стилистика, изучающая стилистические возможности фразеологизмов, опирается на опыт лексической стилистики, в частности, в разработке некоторых стилистических приемов.
Данные истории языка и этимологии важны при этимологическом анализе фразеологизмов.
Анализ речевой актуализации фразеологизмов опирается на теорию лингвистики текста.
В разработке системно-структурного подхода к фразеологии используются разделы общего языкознания: система и структура языка, а также языковая номинация.