Смекни!
smekni.com

работа (стр. 4 из 8)

Не имеют однозначной квалификации так называемые эллипти­чеекие предложения, которые обладают семантическай полнотой при «нулевом сказуемом». Такие предложения семантически полные и вне ситуации, и вне контекста. Для этой разновидности предло­жений семантически и структурно обязательны сказуемостные вто­ростепенные члены: дополнения и обстоятельства, хотя само ска­зуемое отсутствует.

При анализе неполных предложений этой разновидности осо­бенно важно помнить о мнотоаспектности синтаксичeских явлений.

Так, с точки зрения семантики предложение Я - к окну; She – the same as in Act II пол­ное, с точки зрения структуры -неполное, так как позиция ска­зуемого не замещена. Семантическая значимость «нулевого сказуе­мого» может быть показана включением этого структурно неполно­го предложения в синонимический ряд: Я подошел к окну; я под­бежал к окну; я кинулся к окну; Я - к окну; She looks the same way as in Act II,She has not change much since we last saw her, She has the same appearance as in Act II.(Priestley)

Семантическое и стилиcтическое своеобразие неполного предложения создается эллипсисом (пропуском) глагольной формы, Именно отсутствие сказуемого в его лексической конкретности и создает оттенок быстроты, стремительности, интенсивности, напряженности действия. (2, c. 127-130)

Показательно, что сказуемые в полных предложениях могут быть опущены (эллиптированы), если основной компонент их се­мантики - значение бытия, и они распространяются обстоятель­ствами места. В данных ниже примерах факультативные сказуемые заключены в скобки: По ту сторону шоссе (темнел) nарк, а за ним (было) море, оттуда раздавался приглушенный зеленью парка шум прибоя (Искандер).

They sat down at dawn and traveled till the heat of day forced them to take a shelter…And what Kitty could see and feel there…the silence (stood) along the valley, the river (was) more fantastic than any she had seen.., a grove of bamboos (leaned) over the causeway…(Maugham).

Предложения с факультативными сказуемыми, показывая струк­турно-семантическую позицию «нулевого сказуемого», аргументи­руют квалификацию эллиптических предложений как двусоставныхнеполных.

В следующих предложениях нет сказуемых, но они возможны, об этом свидетельствуют контекст и структурно-семантический со­став самих эллиптических предложений: В кассе нет ничего инте­ресного для глаз. У деревянной перегородки стол, перед столом скамья, на скамье - старый кассир в собачьей шубе и валёнках (Чехов).

There’s a party …this autumn evening, we can hear young voices, and a piano playing popular music…at the back – a window with a step up to it…(Priestley)

Анализ эллиптических предложений показывает, что между полными и неполными предложениями нет четких границ. Струк­турные схемы предложений создаются в речи и при стабилизации становятся языковыми моделями. Факторами, определяющими место таких конструкций на «шкале переходности», является наличие синонимического и модально-временного рядов, а также лексико­грамматические значения словоформ и др. К эллиптическим предложениям примыкают конструкции, пред­ставляющие собой устойчивые фразеологические сочетания, а так­же некоторые привычные словоформы: С Новым годом! С праздни­ком! За ваше здоровье! A merry Christmas; A happy New Year; Many happy returns и т. п. Такие струк­турно неполные конструкция семантически полные.

Бархударов выделяет классификацию эллиптических предложений на основании способа экспликации слова, представленного в данном предложении нулевым вариантом. Под «экспликацией» или «восполнением» мы имеем в виду преобразование, обратное эллипсису («стиранию»), а именно, замену нулевого варианта того или иного слова эксплицитно выраженным вариантом. Если представленные нулевым вариантом слово или слова эксплицируются, т. е. восстанавливаются в своем звучащем варианте из окружающего контекста, т. е. из предшествующего или последующего текста, то такое эллиптическое предложение мы назовем синтагматически восполняемым. Если же экспликация данного слова или слов возможна только на основе других аналогичных конструкций, встречающихся в языке, но не зарегистрированных непосредственно в контекстуальном окружении данного эллиптического предложения, то такое эллиптическое предложение назовем парадигматически восполняемым.

А) Синтагматические восполняемые эллиптические предложения

В предложениях этого подтипа подвергшиеся эллипсису слова могут быть восстановлены как из данного предложения, так (чаще) и из какого-либо другого предложения, предшествующего или последующего. Приведем несколько примеров (подвергающиеся эллипсису слова выделены курсивом).

— эллипсис восстанавливается из того же предложения:

Here’s one more bit of general advice. Lean toward less punctuation rather than toward more. (P. Roberts). She was proud of her father having been a staff officer and her husband a colonel in the Medical Service. (S. Maugham). Her face, healthier than her sister's, was all puckers and creases. (J. Joyce). The spoken language does even less than the written to make inflexional endings genuinely distinctive. (R. Long).

Во всех этих примерах эллиптические конструкции восполняются из предшествующего контекста. Но встречаются случаи, хотя и более редкие, восполнения эллиптических конструкций из последующей части того же предложения, напр.: In form, too, the exclamatory resemble the interrogative sentences. (E. Kruisinga).

— эллипсис восстанавливается из предшествующего предложения. Это может быть предложение, произнесенное тем же говорящим лицом (или находящееся в пределах речи одного автора):

One was from Maine; the other from California. (O. Henry). "But Lewis goes through a routine with them all. Makes them feel one of the family, and gives them jobs to do." (A. Christie). Sam was in her blood. Had always been. Would always be. (P. Abrahams). The two men’s eyes met. In Dorian’s there was infinite pity. (O. Wilde). The hearer must grasp the pattern parts in order to understand the sentence. Here he can't. (Р. Roberts).

Предложение, из которого восстанавливается эллипс, может также произноситься другим говорящим лицом (участником диалога):

"How were the races?" "Fine." (E. Hemingway). "Where is the gasoline park now?" "At the same place." (ib.). "If you please, I'm looking for the dog." "Dog?" says he. "What dog?" (Ch. Dickens). "What would he be?’ said Peggotty. "Angry," I answered. (ib.). "I wish you didn't have to do it." "I don't." (E. Hemingway).

— эллипсис восстанавливается из последующего предложения. Это — более редкий случай; однако в английском языке такого рода конструкции все же встречаются, напр.: "Nice letter, isn't it?" (A. Cronin). Эти конструкции интересны тем, что в них имеются два эллиптических предложения, взаимно восполняющих друг друга; так, в нашем примере в первом предложении нулевыми вариантами представлено подлежащее it и глагол-связка is, восполняемые из последующего предложения, но это последующее предложение, в свою очередь, само является эллиптическим — в нем нулевыми вариантами представлено ядро субстантивного словосочетания (a) letter и его адъюнкт nice, восстанавливаемые из предшествующего предложения. Ср. также: Sometimes, with his mocking grin, he'd say, "A lot of vagabonds, that’s all we are." (M. Catto).

В целом изучение синтагматически восполняемых эллиптических предложений представляет большой интерес для стилистики, исследующей взаимоотношения между предложениями в строе связного речевого произведения.

Следует иметь в виду, что для восстановления эллипса необязательно, чтобы представленное нулевым вариантом в эллиптическом предложении слово было бы эксплицитно выражено в окружающем контексте именно в той же самой форме, в которой оно должно употребляться в эллиптическом предложении. Ср. напр.: "You didn't mean to give it them, but you have." (J. Galsworthy). Здесь в эллиптическом предложении you have нулевым вариантом представлена форма причастия given (и подчиненные глаголу местоимения it them); однако в предшествующем предложении формы причастия нет, а есть тот же глагол в форме инфинитива to give. Экспликации здесь подвергается лишь сама лексическая единица как таковая, форма же ее определяется структурой самого эллиптического предложения (ср. с местоименным замещением, при котором форма местоимения определяется не функцией или формой ее антецедента, а исключительно функцией самого местоимения в предложении). Например:

"I'm looking for the dog." "Dog?" says he. [= Are you looking for the dog?]

Б) Парадигматически восполняемые эллиптические предложения

Иногда представленные нулевым вариантом слова эллиптического предложения не могут быть восстановлены из окружающего контекста, но требуют для своей экспликации обращения к другим аналогичным конструкциям, встречающимся в языке, хотя и не зарегистрированным в непосредственном контекстуальном окружении данного эллиптического предложения. Поскольку в этом случае восполнение производится на основании уже не синтагматических, а парадигматических связей, постольку мы даем такого рода эллиптическим предложениям название парадигматически восполняемых. Наиболее типичным примером таких предложений служат предложения побудительные, с глаголом-сказуемым в форме императива:

"Stop and speak to me." (J. Galsworthy). "Put out the lights, Barto." (E.Hemingway).

В этих предложениях нулевым вариантом всегда представлено подлежащее — местоимение второго лица you. О том, что это именно так, говорит целый ряд фактов, прежде всего, наличие в английском языке побудительных предложений неэллиптических, в которых подлежащее— местоимение you представлено не нулевым, а эксплицитно выраженным вариантом: