Смекни!
smekni.com

работа (стр. 5 из 8)

"You listen to me, Horace." (J. Steinbeck). "How heavy this chest is. I’ll take it for you. You bring the other things." (O. Wilde). "Don't you believe

it. He’ll come back." (S. Maugham).

Далее, как уже отмечалось в лингвистической литературе, доказательством того, что при глаголе в форме императива подлежащим является представленное нулевым вариантом местоимение you, служат конструкции типа Wash yourself, Behave yourself и др., где наличие приглагольного объектного дополнения yourself может быть объяснено только тем, что подлежащим предложения является местоимение you в нулевом варианте; ср.:

I wash myself. We wash ourselves.

He washes himself. They wash themselves.

She washes herself. You wash yourself.

(0) Wash yourself. где 0 = you.

Помимо побудительных предложений, парадигматически восполняемый эллипс может встречаться и в других структурных типах предложений английского языка, хотя и не столь часто. Приведем примеры повествовательных и вопросительных предложений с парадигматически восполняемым эллипсом (экспликация представленных нулевым вариантом слов производится в квадратных скобках вслед за эллиптическим предложением):

A sunny midsummer day. [It was...] (Ch. Dickens). "Miserable dog," Isaac said without turning his head. [It is a...] (P. Abrahams). "Severe weather, Sam," observed Mr. Pickwick. [It is...] (Ch. Dickens). "Disgusting! [It is...] The porridge is burnt again!" (Ch. Bronte). "Lucky for him that his mind was as swift as an eagle." [It was...] (H. Wells). "Married?" [Are you...] "Widower, sir. [I am a...] Two children." [I have...] (J. Galsworthy). "Your name, little girl?" [What is...] (Ch. Brontë). "A lot of fog in the road. [There is...] I had to go dead slow." (A. Christie). "Competent woman," thought the Inspector to himself. [She is a...] (ib.). Francis climbed into the car. "Feeling better?" he asked. [Are you...] (M. Catto). "I'm on my way to his rooms. Want to come along?" [Do you...] (D. Stuart). Soames thought with wonder of those seven years at Brighton... Up to the City of a morning in a Pullman car, down from the City of an evening in a Pullman car. [He went...] (J. Galsworthy).

Как видно из приведенных примеров, эллипсису чаще всего подвергаются служебные слова: глагол {be}, артикли, местоимения и др.; однако в некоторых случаях (ср. напр. последний пример) это могут быть и знаменательные слова. Особо характерным является эллипс глагола-связки {be} в составе именного сказуемого, преимущественно в форме настоящего времени; в английском языке сложился даже своего рода устойчивый структурный подтип эллиптического предложения, характеризуемый наличием нулевой связки и, как правило, особой восклицательной интонацией.

E.g.: "Doyce in England!" exclaimed Arthur. (Ch. Dickens). "And Mrs. Redfern such a nice quiet lady! It does seem a shame!" (A. Christie). "You silent and dull all day!" (Ch. Dickens).

Эллипс связки может сопровождаться инверсией:

E.g.: Bleak and dark the January night. (J. Galsworthy). Awfully commercial, women nowadays. (O. Wilde). "Waste of money, a dog like that," Soames commented. (J. Galsworthy).

В) Существует особый вид английского эллиптического предложения, заслуживающий отдельного рассмотрения. Речь идет о т. н. инфинитивном предложении, в котором эксплицитно представлен только один инфинитив или же глагольное словосочетание с ядром — инфинитивом; это может также быть инфинитив глагола-связки to be + именная часть. Ср. следующие примеры:

То take an obvious example. (O. Jespersen). To see some one so old and calm wince as if struck, to hear so sharp a note of pain in his voice! (J. Galsworthy). "Well, I'm ashamed of you," said Miss Ivors frankly. "To say you'd write for a paper like that." (J. Joyce).

В предложениях этого типа инфинитиву может предшествовать местоимение what, how или why; иногда встречаются и другие местоимения:

Well, what to do? (J. Galsworthy). Ah! but how to accept his return? (ib.). "Why do that?" he said sharply. (ib.).

Какая из двух НС предложения — подлежащее или сказуемое—представлена в этих предложениях нулевым вариантом? Ответ на этот вопрос дает анализ аналогичных предложений, состоящих из двух эксплицитно выраженных НС.

E.g.: That fellow to talk of injuries! (J. Galsworthy). "You to marry a second time without family! You to marry without beauty!" (Ch. Dickens).

В таких предложениях инфинитив может быть представлен формой без to:

"Oh! what does it matter? Phil never knows what he’s got on!" No one had credited an answer so outrageous. A man not know what he had on! No, no! (J. Galsworthy). "He fancies he can play at billiards," said he. "I won two hundred of him at the Cocoa Tree. He play, the young flat!" (W. Thackeray). "Why not our sweet Italy be heaven on earth if only she were free?" (E. Voynich).

Единственный возможный анализ таких предложений состоит в том, чтобы считать инфинитив или словосочетание с ядром — инфинитивом сказуемым, а предшествующее ему существительное, субстантивное местоимение или субстантивное словосочетание — подлежащим предложения. Поскольку это так, постольку в предложениях, в которых эксплицитно представлен только инфинитив или словосочетание с ядром — инфинитивом, следует усматривать наличие нулевого подлежащего. Это подлежащее в ряде случаев может быть эксплицировано из окружающего контекста.

E.g.: And he strode out into the darkening lanes, caution and the desire of possession playing see-saw within him. ‘Bonsoir, monsieur!’ How softly she had said it. To know what was in her mind! (J. Galsworthy). He was thinking, "Infamous! To send a stripling like this chap! You'd think they knew better, upon my word!" (M. Catto).

Из сказанного выше вытекает, что инфинитивные предложения, как неэллиптические (полные), так и эллиптические, являются особым структурным типом предложений английского языка, в котором сказуемое представлено непредикативной формой. Такое утверждение противоречит не только самому термину «непредикативная форма глагола», но и данному выше определению сказуемого как НС предложения, включающей в себя предикативную форму глагола. По сути дела, мы приходим к выводу, что инфинитив в английском языке (как и в других) может в определенных случаях выступать как предикативная форма. (3, c. 180-187)

Понятие о вопросно-ответных единствах

Диалогическое единство пред­ставляет собой наиболее крупную структурно-семантическую еди­ницу диалогической речи. Оно состоит из двух, реже трех или че­тырех предложений-реплик, тесно связанных между собой по смыс­лу и структурно; при этом содержание и форма первой реплики определяют содержание и форму второй и т. д., так что только в сочетании реплик обнаруживается необходимая для понимания пол­нота данной части диалога.

Система вопросов и ответов представляет собой один из самых распространенных ти­пов коммуникативной связи, характерной для диалогической фор­мы речи, так как отдельно поставленный вопрос не содержит за­конченного суждения. Следует учесть также, что только тогда, когда смысловая связь между вопросом и ответом дополнена грамматической и ин­тонационной, сочетание двух реплик образует диалогическое единство, которое и надлежит рассматривать практически в лю­бом языке как особую коммуникативную единицу диалогической формы речи. Речевые единицы не однородны по своему словесному и структурно-интонационному составу. Эта неоднородность обусловливает­ся, с одной стороны, многообразием явлений действительности вос­принимаемых субъектом, т.е. объективным содержанием, а с другой - условиями и сферой функционирования их непосредственно в речи. В содержании речевой единицы отчетливо проявляет себя логи­ческая связь, которая и является целью высказывания. Она может вмещать в себя названия предметов или их признаков, конкретно выполняемых действий, местонахождение субъекта или объекта, вре­мя действия, цель, причины, цель высказывания и т.д. Последняя, как правило, определяет грамматический и лексический материал, необходимый для более четкого оформления заданной мысли, т.е. грамматическую структуру и лексическое наполнение той или иной речевой единицы.

Цель эта может быть различной не только по содержанию излагаемого материала, но и по своей коммуникативной направленнос­ти. К примеру, это может быть повествование, вопрос, просьба или приветствие. Логическая сущность рассматриваемого нами положения в принципе состоит в том, чтобы вопросом или репликой выз­вать ответную реакцию. Поэтому часть вопросно-ответного предложения настолько связана семантически, а также структурно-ин­тона­ционно взаимообусловлена, что образует сложную, особую коммуникативную единицу, именуемую по классической терминологии диалогическим единством.

Термин этот впервые был введен Шведовой Н.Ю. в одной из ее статей, а затем получил дальнейшую разработку в ее докторской диссертации «Очерки по синтаксису русской разговорной речи». (11, с.323)

1) - Кто говорит?

- Унтер-офицер Турбин.

2) – Who’s speaking!

- It’s me! Lucy!

В первом примере содержание и форма ответной реплики­-предложения определяются содержанием и формой первого вопро­сительного предложения: второе неполное предложение состоит из одного подлежащего, так как в первом вопросительном предло­жении спрашивается именно о субъекте действия (вопроситель­ное местоимение кто); сказуемое же во втором предложении опу­щено, так как оно названо в первом.

Во втором примере все реплики - неполные предложения: в первом не хватает дополнения, чем вызвана вторая реплика­ вопросительное предложение (сказуемое опущено, так как оно есть в первой реплике); наконец, третья реплика - неполное предложе­ние, состоящее из одного дополнения, которого не хватает в первой реплике и которое представляет собой ответ на вопрос, заклю­ченный во второй реплике.

Таким образом, и в первом и во втором случае полный смысл сообщения извлекается именно из сочетания реплик-предло­жений.

Существует несколько классификаций диалогических единств по разным основаниям.

1 По значению и по формальным особенностям, в том числе и по интонации, диалогические единства делятся на ряд типов. (1, с. 140)

a) единства, в которых вторая реплика продолжает незаконченную первую;

b) единства, в которых реплики связаны одним предметом мысли, представляют собой высказыва­ния по поводу него;

c) единства, в которых во второй реплике выра­жается согласие или несогласие с утверждением, заключенным в первой, и др. Например: