Смекни!
smekni.com

Методика проведения промежуточного контроля навыков и умений учащихся в устной речи работа (стр. 8 из 11)

Есть, однако, основания полагать, что беседа на иностранном языке и высказывание по теме как традицион­ные приемы страдают серьезными недостатками. Рассмотрим некоторые из таковых по отношению к высказыванию по теме. Во-первых, этот прием отражает уровень подготовленной, а не экспромтной речи, распространенным способом компенси­ровать отсутствие речевых автоматизмов за счет опоры на письменный перевод с русского языка на изучаемый или, в лучшем случае, за счет опоры на письменную речь (конспект, план выступления и т. п.). Во-вторых, на первое место при использовании такого приема контроля выдвигается не коммуни­кативная, а интеллектуальная компетенция человека (эрудиция в данной области знания или деятельности, воображение и память, логическое мышление, композиционные способности и т. п.), уровень развития которых лишь в очень небольшой сте­пени зависит от усилий учителя иностранного языка. В-третьих, при использовании данного приема контроля монологической речи практически невозможно решить, излагает ли ученик свои мысли или воспроизводит полностью или в основных чертах предварительно заученный текст. В-чет­вертых, отсутствуют четкие критерии связности изложения и степени полноты раскрытия темы; за неимением лучшего рекомендуется подсчитывать количество произнесенных фраз. Мы полагаем, что названных выше недостатков лишен прием контроля умения говорить, связанный с неподготовленным по времени переложением на иностранный язык содержания пред­варительно прочитанного русского текста. При этом должен действовать информационный критерий: при прочих равных условиях, связанных с нормативностью языкового, в частности грамматического, оформления высказывания, ответы учащихся оцениваются тем выше, чем больше единиц исходной информации они смогли передать. Основным приемом контроля аудирования для условий средней школы мы считаем ответы на вопросы по содержанию прослушанного текста, притом вопросы и ответы формулируются на русском языке [19].

2.3.3 Специфика и приемы контроля сформированности устно-речевой компетенции

В свете изложенного выше объекты контроля на уровне устно-речевых умений представлены аудированием и той разно­видностью устной монологической речи, которая не обуслов­лена предварительным слушанием и пониманием речевого партнера. В результате взаимодействия аудирования и говорения в рамках устного общения возникает, с нашей точки зрения, новый объект контроля. В первом случае имеет место контроль умении аудирования и говорения, а во втором — контроль устной речи, или, что-то же самое, устно-речевой компетенции, с дифференциацией по линии «монологическая — диалогическая формы устной речи». Наиболее подходящим приемом контроля сформированности монологической устной речи мы считаем неподготовленный пересказ однократно прослушанного (в исполь­зовании учителя или в механической записи) иноязычного текста. Наиболее подходящим приемом контроля сформированности диалогической речи мы считаем беседу (индивидуальное собеседование) учителя с учеником на базе фиксированного набора заданий (вопросы, предполагающие различную степень развернутости ответов, побуждение к оценочным суждениям и инициативной реакции и т. д.).

Итак, на примере обучения грамматической стороне устной иноязычной речи в статье рассмотрены четыре уровня контроля: уровень грамматических механизмов устной речи, уровень грам­матических навыков устной речи, уровень устно-речевых умений и уровень устно-речевой компетенции, а также обоснованы наиболее подходящие приемы контроля по отношению к каж­дому из этих уровней или объектов контроля. Речевые умения и их комплексы, сформированные на данном граммати­ческом материале, определяются как конечные объекты контроля грамматической стороны речи; они соответствуют итоговой форме контроля. Грамматические навыки характеризуются как промежуточные объекты контроля по отношению к конечным его объектам; они соответствуют периодической форме контроля. Грамматические механизмы устной речи понимаются как промежуточные объекты контроля второго порядка по от­ношению к промежуточным объектам контроля первого порядка (т. е. грамматическим навыкам); они соответствуют текущей форме контроля, осуществляемой в ходе учебного процесса [3, с. 26-27].

3. МЕТОДИКА ОРГАНИЗАЦИИ УСТНОГО КОНТРОЛЯ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

3.1 Методология тестового контроля

Под методологией тестового контроля имеется в виду со­вокупность методов, используемых для конструирования и со­вершенствования специфических средств измерения — тестов, с помощью которых удается получить характеристики измеряе­мому качеству или свойству. В этом определении термин мето­дология употреблен в узком значении (частная методология), в отличие от более широкого — общая методология (совокупность более общих методов) — и еще более широкого — философская методология, т. е. система диалектических методов и принципов, являющихся всеобщими, охватывающих все области научного познания и конкретизирующихся через общенаучную и частную методологию.

Однако в какой мере правомерно говорить о методологии тестового контроля, являющегося разновидностью одного из компонентов процесса обучения — проверки и оценки знаний, умений и навыков учащихся? Ставить вопрос таким образом, с нашей точки зрения, не только можно, но и должно, иначе не будет подведен научно-теоретический фундамент под этот важный, но обнаруживающий тенденцию к субъективизму компонент учебного процесса.

Известно, что существует специальная область в системе наук о человеке — тестология, занимающаяся изучением зако­номерностей измерения различных параметров личности человека. Данные тестологии во многом успешно используются пси­хологией, социологией, педагогикой, частными методи­ками.

Однако в силу ряда причин само слово тестология приоб­рело в нашей литературе негативный характер. Объясняется это тем, что отрицательное отношение педагогической общест­венности нашей страны ко многим зарубежным психологи­ческим тестам (с их слабой методологической базой, пытающейся обосновать возможность измерения «врожденного» интеллекта) и особенно к зарубежной практике применения таких тестов (узаконивающих интеллектуальную сегрегацию и лишение детей трудящихся полнокровного образования) было перенесено и на саму тестологию.

Но то обстоятельство, что многие из этих методик неудовлетворительны, малоэффективны, несомненно, свидетельствует о сложности и трудности проблем, с которыми исследователи сталкиваются в данной области. Оно говорит также о несостоятельности методологических концепций, которыми руковод­ствуются тестологи на Западе. Наконец, это обстоятельство мо­жет служить аргументом в пользу ограничения сферы прак­тического применения указанных методик, использования их в более узких целях, уменьшения их роли и удельного веса в решении тех или иных задач. Однако для отказа от метода как такового оснований нет.

Метод психологических тестов — это в конечном счете лишь определенный инструмент и, подобно другим техническим средствам, он может быть применим — при любой степени совершенства той или иной конкретной методики — неумело, неточно, с искажением истины и превратным истолкованием результатов. Более того, он может быть сознательно применим — и действительно применяется на Западе — в антигуманных, расистских целях. Однако наличие таких фактов не может слу­жить аргументом для отказа от применения данного метода в подлинно научных, гуманных целях».

Таким образом, эффективность психологических тестов опре­деляется, во-первых, целями, с которыми они используются, и, во-вторых, методологической базой их конструирования.

Вопросы методологии тестов приобретают в настоящее время важное значение. Следует, однако, иметь в виду, что в качестве основного объекта тестологии выступают психологические тесты. Закономерности конструирования, совершенствования и использования, установленные для психологических тестов, были зарубежными тестологами экстраполированы и на педагогические тесты, генетически более поздние и служащие для измерения школьной или вузовской обученности конкретному учебному предмету, изучаемому в данном учебном заведении. Между тем эта группа тестов существенно отличается от психологических тестов и имеет свою специфику, что необходимо учитывать при отборе психодиагностических процедур для педагогических тестов и разработке их основных характеристик.

Основными методологическими вопросами педагогических тестов, в частности языковых, являются:

методы отбора материала для включения в тест;

методы экспериментальной проверки тестов и определения дифференцирующей силы, «веса» и трудности заданий;

валидность и методы ее определения;

надежность и методы ее определения;

принципы интерпретации полученных характеристик, изоморф­ных измеренным параметрам.

Для языковых тестов, кроме того, важнейший методоло­гический вопрос — методы опосредованных измерений речевой деятельности и выбор соответствующей шкалы (номинальной, ранговой, интервальной) и адекватных единиц измерения.

Рассмотрение всех этих вопросов, требующих многоаспект­ного анализа целого ряда математических, психологических, психолингвистических, лингвистических, педагогических и мето­дических факторов, в одной статье, конечно же, невозможно. Ограничимся поэтому несколькими краткими замечаниями по вопросам валидности и надежности педагогических языковых тестов.