7. V + -аge → N v
· A compelling advantage of Li-poly cells is that manufacturers can shape the battery almost however they please, which can be important to mobile phone manufacturers constantly working on smaller, thinner, and lighter phones. - Убедительным преимуществом Li-poly батарей является то, что производители могут формировать аккумулятор почти как им заблагорассудится, что может быть важно для производителей мобильных телефонов, постоянно работающих над более меньшими, тонкими, легкими телефонами. (английское отглагольное существительное переведено русским соответствием).
8. V + -а1 → N v
· After visiting a hospital he went to the admission office with a referral. - После посещения лечебного учреждения он был направлен в приёмное отделение. (при переводе была произведена замена частей речи – английское существительное было заменено русским глаголом).
9. V + -ure → N v
· Last week talks have broken up in failure - Переговоры, прошедшие на прошлой неделе, оказались неудачными и были прерваны. (при переводе английское существительное заменено русским прилагательным).
· The house had become uninhabitable through the failure of the water-supply. — Дом стал непригоден для жилья в результате аварии в системе водоснабжения. (при переводе использована трансформация – смысловое развитие понятия, чтобы привести значение русского существительного к узусу).
10. V + -ing → N v
· Drilling, turning and boring, planing and shaping, milling – Сверление, обточка и расточка, строгание и резание, фрезерование. (данным отглагольным существительным соответствуют русские производные существительные, поскольку они являются техническими терминами).
· Grinding understanding these basic operations will enable you to grasp the characteristics of the various types of machine tools in which these operations are performed. - Осмысление этих основных операций позволит Вам понять особенности различных типов станков, на которых выполняются эти операции. (при переводе данного отглагольного существительного было использовано смысловое развитие понятия).
· The purpose of this and succeeding chapters is to give you such an understanding of the more common types of machine tools employed in the metalworking industry today. - Цель этой и последующих глав состоит в том, чтобы дать Вам понимание более общих типов станков, используемых в металлообрабатывающей промышленности сегодня. (отглагольное существительное переведено русским существительным, поскольку )
· So far however, all seems good with the new offering. - Пока, однако, все кажется неплохим с новым предложением. (английское существительное переведено русским соответствием).
11. V + -ty/-cy → Nv
· But, in the last year, several battery makers pushed the limits of energy density in Li-ion batteries too far. - Но за последний год несколько производителей раздвинули границы плотности энергии литий-ионных батарей очень широко. (Данное отглагольное имя существительное переводится соответствием, поскольку в данном контексте эквивалент имеет одинаковое семантическое значение).
12. V + -(e)ry → Nv
· Accessories are included in the delivery package at no additional cost to the consumer. — Аксессуары прилагаются бесплатно. (при переводе использована трансформация - опущение).
Проанализировав статьи, мы выявили, что наиболее распространенными являются словообразовательные модели отглагольных имен существительных четвертого и десятого типов. Основным способом перевода данных моделей является перевод соответствием, поскольку семантические значения многих слов в системах двух языков совпадают.
Однако, в некоторых случаях перевод соответствием невозможен, поэтому при переводе были произведены некоторые трансформации. Чаще всего использовалась грамматическая трансформация – замена частей речи, реже – смысловое развитие понятия.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Основной словарный фонд - это понятие конкретно-историческое, это устойчивая, но исторически развивающаяся лексико-семантическая и словообразовательная база общего словарного состава данного языка в его историческом движении. Следовательно, основной словарный фонд влияет на способы и формы обогащения общего словарного состава языка, определяет внутренние закономерности его исторического развития
Исследование межкатегориальных связей в грамматике отглагольного существительного позволило выделить парадигму значений, соучаствующих в процессе формирования новой лексической единицы. Подобные связи в грамматике отглагольного существительного реализуются в пределах одной словоформы как синкретизм категориальных значений и на синтаксическом уровне как более широкий спектр категорий и их отношений, устанавливаемых относительно личного глагола и его категорий как формы, определяющей функционирование и реализацию отглагольного существительного.
Анализируя мнения как советских, так и зарубежных лингвистов, занимающихся изучением данной проблемы, в первой главе мы дали описание семантики отглагольных имен существительных, классифицировали их согласно словообразовательным моделям.
Во второй главе мы попытались дать единую интерпретацию понятия трансформаций, выделить основные виды, рассмотреть причины, вызывающие трансформации, и проанализировать случаи применения переводческих трансформаций, проследить каким образом они реализуются в переводе отглагольных существительных в текстах современной английской прессы.
В результате проведенных исследований мы попытались дать описание семантики отглагольных существительных имен в современном английском языке. На основе выявления концептуального механизма формирования их значений была сформирована классификация основных словообразовательных моделей, а также были найдены наиболее адекватные способы их перевода. Таким образом, путем решения поставленных задач, была достигнута цель исследования.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аксенов А.П. К вопросу о субъекте инфинитива в современном английском языке - Ученые записки 1 МГПИИЯ им. М. Тореза / А.П. Аксенов - М.: Наука, 1969. – 257с.
2. Алексеева Л.М. Современный английский язык: морфология и синтаксис: учебное пособие /Л.М. Алексеева, Т. А. Комова. – М.: Академия, 2007. – 224 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 4-е изд., испр. и доп. / И.В. Арнольд. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384с.
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. / Л.С. Бархударов - М.: Международные отношения, 1975. – 296с.
5. Власова Ю. Н. Конверсия как основной способ словообразования. - Тезисы седьмой межвузовской конференции / Ю.Н. Власова - Пятигорск, 1970.
6. Гальперин И. Р. Лексикология английского языка / И.Р. Гальперин, Е.Б. Черкасская - М.: Наука, 1956. – 214с.
7. Гуревич В.В Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис: учебное пособие / В.В. Гуревич. – Спб.: Союз, 2002. – 496с.
8. Иванова И. И. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебник / И. И. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов. – М.: Высш. шк., 1981. – 285с.
9. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка / Б. А. Ильиш. – Л.: Просвещение, 1971. – 378с.
10. Иофик Л. Л. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. – 3-е изд., перераб / Л. Л. Иофик, Л. П. Чахоян, А. Г. Поспелов. – Л.: Просвещение, 1982. – 223с.
11. Матвеева Е. А. История английского языка / Е. А. Матвеева. – М.: Тезаурус, 2006. – 102с.
12. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. / И.И Мещанинов – М.: Изд АН СССР, 1945. – 165с.
13. Мороховская Э. Я. Практикум по теоретической грамматике: практическое пособие / Э. Я. Мороховская. – Л.: Просвещение, 1973. – 180с.
14. Расторгуева, Т. А. Очерки по исторической грамматике английского языка: учебное пособие / Т. А. Расторгуева. – М.: Высш. шк., 1989. – 160с.
15. Реунова О.И. Словообразовательные модели в современном английском языке. - Автореф. дисс. канд. филол. наук. / И.О. Реунова – Ростов на/Д: 1967.
16. Серебренников Б.А. К проблеме сущности языка: Общее языкознание. Формы существования. Функции. История языка / Б.А. Серебренников - М.: Наука, 1970. – 52с.
17. Хлебникова И. Б. Введение в германскую филологию и историю английского языка / И. Б. Хлебникова. – М.: ЧеРо, 2001. – 184с.
18. Хлебникова И. Б. Основы английской морфологии: учебное пособие / И. Б. Хлебникова. – М.: ЧеРо, 2001. – 128с.
19. Червякова Л. Д. Практикум по теоретической грамматике английского языка: учебное пособие / Л. Д. Червякова. – М.: РУДН, 2000. – 133с.
20. Vachek J. Some thoughts on the so called complex condensation in Modern English. / J. Vachek - Rocnik: Brno, 1955.