7. Заключение, выводы автора
Автор приходит к выводу(заключению), что... (подводит нас к..., делает
вывод, подводит итог)
В конце статьи подводятся итоги (чего?)
В заключение автор говорит, что, (утверждает, что)...
В заключение говорится, что... (о чем?)
Сущность вышеизложенного сводится к (следующему)...
8. Выводы и оценки референта
В итоге можно (необходимо, хотелось бы) сказать (подчеркнуть, отметить)...
Таким образом, в статье нашло отражение... (убедительно доказано..., получили исчерпывающее освещение...)...
Оценивая работу в целом, можно утверждать...
Безусловной заслугой автора является...
Заслуга автора состоит (заключается) (в чем ?)...
Основная ценность работы состоит (заключается) (в чем ?)...
Достоинством работы является...
Недостатком работы является...
К достоинствам (недостаткам) работы относятся...
С теоретической (практической) точки зрения важно (существенно)...
Вызывают возражения (сомнения)...
Нельзя (не) согласиться с...
Существенным недостатком работы можно считать... В статье под заглавием "...", помещенной в журнале "...", № ... за ... год, излагаются взгляды (проблемы, вопросы)...
Предлагаемая вниманию читателей статья (книга, монография) представляет собой детальное (общее) изложение вопросов...
Рассматриваемая статья посвящена теме (проблеме, вопросу...)
В статье рассматриваются вопросы, имеющие важное значение для...
Актуальность рассматриваемой проблемы, по словам автора, определяется тем, что...
Тема статьи (вопросы, рассматриваемые в статье) представляет большой интерес...
Основная тема статьи отвечает задачам...
Выбор темы статьи (исследования) закономерен, не случаен...
В начале статьи автор дает обоснование актуальности темы (проблемы, вопроса, идеи)...
Затем дается характеристика целей и задач исследования (статьи).
Рассматриваемая статья состоит из двух (трех) частей.
Автор дает определение (сравнительную характеристику, обзор, анализ)...
Затем автор останавливается на таких проблемах, как (касается следующих проблем, ставит вопрос о том, что...) ...
Автор подробно останавливается на истории возникновения (зарождения, появления, становления)...
Автор излагает в хронологической последовательности историю...
Автор подробно (кратко) описывает (классифицирует, характеризует) факты...
Автор доказывает справедливость (опровергает что-либо)...
Автор приводит доказательства справедливости своей точки зрения.
Далее в статье приводится целый ряд примеров, доказывающих (иллюстрирующих) правильность (справедливость)...
В статье дается обобщение ..., приводятся хорошо аргументированные доказательства...
В заключение автор говорит о том, что...
Изложенные (рассмотренные) в статье вопросы (проблемы) представляют интерес не только для..., но и для...
Надо заметить (подчеркнуть), что...
Несомненный интерес представляют выводы автора о том, что...
Наиболее важными из выводов автора представляются следующие...
Это, во-первых..., во-вторых..., в-третьих..., и, наконец...
Речевые клише для написания рефератов и аннотаций
Большое внимание следует уделить обработке специальных клише, характерных для жанра реферата и аннотации. Клише – это речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. В научном изложении имеется ряд подобных речевых стереотипов. Они облегчают процесс коммуникации, экономят усилия, мыслительную энергию и время реферанта-переводчика и его адресата. Для выработки автоматизма у реферанта-переводчика необходима классификация основных клише. Удобная классификация построена на понятийной основе. В соответствии с ней клише группируются в зависимости от общего понятия с ним связанного, внутри которого рассматриваются более мелкие группировки. Например, на английском языке:
1. Общая характеристика статьи: The paper (article) under discussion (consideration) is intended (aims) to describe (explain, examine, survey) …
2. Задачи, поставленные автором: The author outlines (points out, reviews, analyses)…
3. Оценка полученных результатов исследования: The results obtained confirm (lead to, show)…
4. Подведение итогов, выводов по работе: The paper summarizes, in summing up to author, at the end of the article the author sums up...
Образцы клишированных аннотаций на английском языке
The article deals with …
As the title implies the article describes ...
The paper is concerned with…
It is known that…
It should be noted about…
The fact that … is stressed.
A mention should be made about …
It is spoken in detail about…
It is reported that …
The text gives valuable information on…
Much attention is given to…
It is shown that…
The following conclusions are drawn…
The paper looks at recent research dealing with…
The main idea of the article is…
It gives a detailed analysis of…
It draws our attention to…
It is stressed that…
The article is of great help to …
The article is of interest to …
….. is/are noted, examined, discussed in detail, stressed, reported, considered.
Образцы клишированных рефератов на английском языке
The paper is devoted to (is concerned with) ….
The paper deals with ….
The investigation (the research) is carried out ….
The experiment (analysis) is made ….
The measurements (calculations) are made ….
The research includes (covers, consists of) ….
The data (the results of …) are presented (given, analyzed, compared with, collected) ….
The results agree well with the theory ….
The results proved to be interesting (reliable) ….
The new theory (technique) is developed (worked out, proposed, suggested, advanced) ….
The new method (technique) is discussed (tested, described, shown) ….
This method (theory) is based on ….
This method is now generally accepted ….
The purpose of the experiment is to show ….
The purpose of the research is to prove (test, develop, summarize, find) ….
Special attention is paid (given) to ….
Some factors are taken into consideration (account) ….
Some factors are omitted (neglected) ….
The scientists conclude (come to conclusion) ….
The paper (instrument) is designed for ….
The instrument is widely used ….
A brief account is given of ….
The author refers to …
Reference is made to ….
The author gives a review of ….
There are several solutions of the problem ….
There is some interesting information in the paper ….
It is expected (observed) that ….
It is reported (known, demonstrated) that ….
It appears (seems, proves) that ….
It is likely (certain, sure) ….
It is possible to obtain ….
It is important to verify ….
It is necessary to introduce ….
It is impossible to account for ….
It should be remembered (noted, mentioned) ….
Логико-грамматические лексические единицы,
характерные для английской научно-технической литературы
about около; приблизительно
above выше; над; сверх; вышеописанный
accordingly таким образом; соответственно; поэтому
according to согласно
account for отвечать; объяснить
a few несколько
aforementioned вышеупомянутый
after a while через некоторое время
after the manner по способу
again снова; опять
against против; к
a great deal of много
ahead of time заблаговременно
alarmed by обеспокоенный
a little немного
all at once неожиданно
along with одновременно; наряду; вместе с
a lot of много
а. ш. (ante meridiem) (во столько-то часов} до полудня
and in particular и в частности
and so forth, and so on и так далее
and the like и тому подобное
a number of несколько; ряд
any longer уже; больше не
apart на расстоянии; врозь
apart from помимо; кроме
as как; так как; когда; тогда когда; по мере того как; в качестве
as a matter of fact на самом деле; фактически, собственно говоря
as an alternative вместо
as appropriate соответственно
as a result в результате
as a rule как правило
as a whole в целом
as early as уже; еще
as...as так же, как и
as close as possible как можно точнее
as compared with no сравнению
as far as ... is concerned что касается
as for что касается; относительно; вплоть до
as high as так же высоко, как
aside from помимо; кроме
as if как будто
as in the case как в случае с; как обстоит дело
as long as поскольку; до тех пор, пока
as many as, as much as сколько; столько...сколько; в количестве
as regards что касается
as short as possible как можно короче
as soon as как только
as short as possible как можно короче
as soon as как только
as soon as possible как можно скорее
as to что касается
as well также
as well as так же как; а также и
as yet до сих пор
at при; в, на
at all вообще; совсем
at all events при всех условиях; во всяком случае
at a glance сразу; с первого взгляда
at any rate по крайней мере; во всяком случае
at a time одновременно
at first сначала
at first glance на первый взгляд
at issue рассматриваемый
at last наконец at least по крайней мере
at once тут же; сразу же
at present в настоящее время
at random наугад; произвольно
at the request по просьбе
at the cost за счет
at the same time в то же самое время
at will no желанию; произвольно
aware of отдавая себе отчет
back and forth взад и вперед
be alike быть похожим
bear in mind иметь в виду; помнить
bearing in mind принимая во внимание, учитывая
because потому что; так как
because of вследствие; из-за; по причине
become effective входить в силу
be concerned with касаться; иметь дело
be due to обусловливаться
before long вскоре; скоро
be like быть подобным
be likely вероятно
be of (no) use быть (бес) полезным
be of the opinion выражать мнение
be responsible for объяснять; являться причиной
besides кроме того; помимо
beyond doubt несомненно
beyond question вне сомнения
both оба
both... and как ..., так и; и ... и
but кроме; но; только
but for если бы не
by all means непременно; обязательно
by chance случайно
by correspondence путем переписки
by far непосредственно; немного
by hand вручную
by means of при помощи; посредством;путем
by no means никоим образом; ни в коем случае
by reason of вследствие; из-за
by reference to ссылаясь на; относительно; что касается
by some means or other тем или иным способом
by then к тому времени
by the way между прочим
by turns по очереди
by virtue of в силу; благодаря; посредством
by way of посредством; с целью
come to term with прийти к соглашению с кем-либо
compatible with совместимый
concerned at озабоченный
concerning относительно
conform with соответствовать
consequently поэтому; следовательно
consideration should be given to следует обратить внимание на
deal with иметь дело; рассматривать
depending on зависящий; в зависимости от
despite несмотря на
down to вплоть до
due должный; надлежащий
due to вследствие; по причине; благодаря: из-за: в силу
either любой, каждый (из двух)
either... or или...или, либо...либо
emphasizing подчеркивая
end to end непрерывный
entry into force вступление в силу
even даже, ровный, четный
even if если даже