Смекни!
smekni.com

2. 1 Употребление разговорной речи и кодифицированного литературного языка 11 (стр. 20 из 28)

ФОФАН (в значении ,простофиля, наивный, глуповатый человек‘)

ФРАЕР, ФРАЙЕР (в значении 1. ,человек, не принадлежащий к преступному миру; жертва вора, шулера и т.п.‘ 2. ,неопытный, крайне наивный, жалкий человек‘ 3. ,щеголь, франт, модно, нарядно одетый мужчина‘ 4. ,отчужденно о любом мужчине (чаще неизвестном, незнакомом)‘)

ФРАНЦУЗ (в значении ,еврей; тот, кого в нем подозревают‘)

ФРУКТ (в значении ,человек, вызывающий резкое неудовольствие, раздражение, возмущение‘)

ФУФЛО (в значении ,человек или леди как дрянные, презираемые личности, болтуны, обманщики‘)

ХАЛДЕЙ (в значении 1. ,подхалим, угодливый, подобострастный человек, приспособленец‘ 2. ,официант, прислуга‘)

ХАРЯ (в значении ,человек, вызывающий отвращение, презрение, негодование‘)

ХЕР (в значении ,любой человек, мужчина, обычно незнакомый‘)

ХИМИК (в значении 1. ,тот, кто отбывает наказание на исправительных работах, на ХИМИИ‘ 2. ,ловкач, пройдоха, махинатор‘)

ХЛАМ (в значении ,ничтожные, пустые, общественно бесполезные люди‘)

ХОЗЯИН (в значении 1. ,обращение к мужчине как к владельцу, собственнику, распорядителю чего-л. и т.п.‘ 2.,муж, супруг‘)

ХОЗЯЙКА (женск. к ХОЗЯИН)

ХОЛЕРА (в значении ,тот, кто вызывает гнев, раздражение какими-л. качествами, действиями‘)

ХОМЯК (в значении ,толстой, неповоротливый человек, часто невысокого роста‘)

ХОРЁК (в значении ,неприятный человек, подросток, отличающийся скрытой злобностью, агрессивностью‘)

ХРЕН (евфем. к ХУЙ)

ХРЯК (в значении ,крупный или толстой мужчина, грубиян, обычно с напористым, нагловатым характером‘)

ХУЙ (в значении ,человек, мужчина 1. о любом мужчине как субъекте сексуальных действий, сексуальном партнере; 2. о любом мужчине (обычно неизвестном, неприятном); 3. грубое, провоцирующее обращение к мужчине, воспринимаемое как вызов, как оскорбление‘)

ЦИРКАЧ (в значении ,человек, совершающий неожиданные поступки‘)

ЦИРКАЧКА (женск. к ЦИРКАЧ)

ЦИТРУС (в значении ,азиат; вообще азиат с желтым цветом кожи

ЦУЦИК (в значении ,малорослый, тщедушный человек невзрачной наружности; подросток‘)

ЦЫГАН (в значении ,бродяга, попрошайка‘)

ЦЫПКА (в значении ,красивая девушка, молодая женщина‘)

ЦЫПЛЁНОК (в значении ,крайне наивный, неопытный молодой человеке или о девушке‘)

ЧАЙНИК (в значении 1. ,глуповатый человек, простофиля‘ 2. ,неопытный человек, слабо разбирающийся в каком-л. виде практической деятельности‘)

ЧАРЕПА (в значении ,родители‘)

ЧАСТНИК (в значении ,владелец легкового автомобиля, занимающийся частным извозом, обычно неофициальным, незаконным‘)

ЧЕБУРЕК (в значении ,выходец из Кавказа или из Средней Азии‘)

ЧЕКИСТ (в значении ,ловкач, хитрец, пройдоха‘)

ЧЕЛНОК (в значении ,мелкий торговец, привозящий от куда-л. небольшие партии недорогого товара массово спроса‘)

ЧЕРНОТА (в значении ,леди со смуглой кожей, иногда жители Кавказа или азиатских стран‘)

ЧЁРТ (в значении ,любой человек‘)

ЧУМА (в значении ,человек, совершающий какие-л. неординарные, необдуманные, предосудительные действия, поступки‘)

ЧУРБАК (в значении ,глупый, бестолковый или бесчувственный человек‘)

ЧУРБАН (в значении ,глупый, бестолковый или бесчувственный человек‘)

ЧУРКА (в значении 1. ,ЧУРБАН‘ 2. ,о коренном жителе Кавказа или Средней Азии‘)

ЧУЧЕЛО (в значении ,тот, кто выглядит неприятно, смешно или нелепо: 1. о грязном, небрежно, неопрятно одетом человеке; 2. о нескладном человеке с отталкивающей внешностью‘)

ЧУШКА (в значении ,грязный, неопрятный, перепачканный человек‘)

ШАЙТАН (в значении ,о человеке с раздражением, досадой, упреком‘)

ШАКАЛ (в значении 1. ,оскорбительно о человеке как о жадном, алчном, трусливом вымогателе, способном на любую подлость‘ 2. ,тот, кто наживается на несчастьях других людей, использует трагические для кого-л. обстоятельства в собственную пользу; мародер‘)

ШВАБРА (в значении ,девушка, женщина, жена, обычно неопрятная, некрасивая, растрепанная‘)

ШВАЛЬ (в значении ,жалкий, скверный, ничтожный человек‘)

ШЕФ (в значении ,обращение к незнакомому человеку, от которово говорыщий находится в той или иной зависимости‘)

ШИЗОИД (усил. к ШИЗ, ШИЗИК)

ШИШКА (в значении ,важный, влиятельный человек, крупной начальник‘)

ШКАФ (в значении ,крупной, рослый человек‘)

ШКВАРКА (в значении 1. ,невзрачная, худощавая, маленького роста женщина, девушка‘ 2. ,дешевая проститутка‘)

ШКЕТ (в значении 1. ,малолетний преступник, молодой, неопытной вор‘ 2. ,ходой, небольшого роста подросток, склонный к хулиганству‘ 3. ,низкорослый, худощавый мужчина‘)

ШКОДА (в значении ,тот или те, кто устраивают злые проделки, сознательно вредят, проказничают‘)

ШКУРА (в значении ,продажный, корыстный человек, живущий только личной выгодой, склонный к обману и коварству‘)

ШЛЯПА (в значении 1. ,нерасторопный, неловкий человек, растяпа‘ 2. ,интеллигентный человек‘)

ШМАКОДЯВКА (в значении ,низкорослый, невзрачный, непредставительный человек‘)

ШТАФИРКА (в значении ,гражданское, штатское лицо‘)

ЩЁЛКА (в значении ,девушка, женщина‘)

ЩЕНОК (в значении ,молодой, неопытный человек, подросток‘)

ЯЗВА (в значении ,насмешливый, язвительный, злобный человек‘)

3.3.2.1 Имена собственные, используемые в качестве имена нарицательные

Имен собственных, формами которых, при соблюдении некоторых условий, можно пользоваться как именами нарицательными, всего 41.

I. Обиходные имена или фамилии

ВАНЁК (< Иван; ,простоватый, недалекий человек‘)

ВАНЬКА (< Иван; ,простой русский человек‘)

ВАСЯ (< Василий; ,о любом мужчине как о простаке, глупце‘)

ДОДИК (< Давид; 1. ‚женоподобный юноша, молодой мужчина‘ 2. ,гомосексуалист‘)

ДУНЬКА (< Дуня; ,необразованная, невоспитанная, деревенского вида молодая женщина‘ 2. ,глуповатая, наивная девушка‘)

ЖОРЖИК (< Жорж < George; ,франт, модник‘)

ИВАН (,простой русский человек‘)

ИЗЯ (по распространенному среди евреев мужскому имени собственному; , еврей‘)

КАРАПЕТ (по распространенному среди армян мужскому имени собственному; 1. ,армянин‘ 2. ,человек маленького рота или ребенок‘)

ЛЁХА (< Алексей; ,наивный, глуповатый человек или сельский житель‘)

МАНЯ (< Мария; ,простоватая, малообразованная деревенская девушка‘)

МАРА (< Мария; ,МАРУХА‘)

МАРТЫШКА (< Марта; ,некрасивая молодая женщина, девушка‘)

МАРУСЯ (< Мария; ,любая девушка - обычно простоя, наивная или глуповатая‘)

МАРУХА (< Мария; 1. ,любовница вора‘ 2. ,женщина легкого поведения; проститутка‘)

МАРУШКА (< Мария; ,МАРУХА‘)

МАРЬЯНА (< Мария; ,любовница, подруга‘)

МАША (< Мария; ,простоватая, наивная, глуповатая девушка‘)

МАШКА (< Мария; ,МАША‘)

МИТЁК (< Дмитрий; ,член молодежной группировки, придерживающейся идеологии митьков-художников‘)

МИТЮХА (< Дмитрий; ,сокращенный вариант имени Дмитрий‘)

РАБИНОВИЧ (по распространенной фамилии, мифологизированной как имя нарицательное; ,еврей‘)

САРРА (,еврейка‘)

СТЁПА (< Степан; ,глуповатый, недалекий, непонятливый человек‘)

ФЕДЯ (< Фёдор; ,глупый, недалекий, отсталый человек‘)

ФРОСЯ (< Евросения; ,наивная, простоватая женщина‘)

ХАЧИК (правдоподобно из армянского имени; ,азербайджанец или армянин‘)

ЦУКЕРМАН (по якобы распространенной фамилии, мифологизированной как имя нарицательное; ,еврей‘)

II. Имена известных лиц

КУЛИБИН (по имени И.П. Кулибина - русского механика-самоучки, изобретателя ряда механизмов; ,тот, кто пытается что-л. изобрести, создать либо неумело, либо с помощью хитрых уловок‘)

ПУШКИН (,неизвестное или неопределенное лицо‘)

III. Имена литературных персонажей или героев фильма

ДАДОН (ДОДОН) (от имени царя из Сказки о золотом петушке Пушкина; ,неуклюжий человек‘)

ДЕРЖИМОРДА (по имени персонажа из комедии Гоголя «Ревизор»; ,грубый, злой, деспотичный администратор‘)

КИКИМОРА (по имени персонажа русской мифологии - злой и уродливой старухи, подобной домовому; ,злая, некрасивая и обычно нелюдимая женщина, девушка‘)

КИНГ-КОНГ (по имени персонажа из кинофильма; ,человек непривлекательной наружности‘)

МЮЛЛЕР (по имени персонажа - шефа гестапо фашистской Германии в телесериале «Семнадцать мгновений весны»; ,милицейский начальник; начальник оперативной части в лагерной зоне или тюрьме‘)

ТЯНИТОЛКАЙ (по имени персонажа из сказки Чуковского «Айболит»; ,неуклюжий, неповоротливый и неуверенный в себя человек‘)

ШАРИКОВ (нарицательно по имени персонажа повести Булгакова «Собачье сердце»; ,невежественный, тупой, самоуверенный хам с нелепой социальной активностью и претензией на значительную общественную роль‘)

ШВОНДЕР (нарицательно по имени персонажа повести Булгакова «Собачье сердце»; ,грубый, наглый и самоуверенный бюрократ, чувствующий себя хозяином жизни‘)

ШТИРЛИЦ (по имени героя телефильма «Семнадцать мгновений весны»; 1. ,разведчик, шпион, тайных агент, представитель спецслужб‘ 2. ,слишком любопытный человек‘)

IV. Клички животных

БОБИК (по распространенной кличке собаки; ,человек на побегушках; суетливая, угодливая личность, с которой легко помыкать‘)

ХАВРОНЬЯ (по распространенной кличке домашней свиньи; ,грязный, неопрятный человек‘)

3.3.3 Конверсия

Конверсия осуществляется при переходе слов, принадлежащих к какой-либо части речи, в иную часть речи. Эта категория включает 36 слов, больше всего субстантивированных прилагательных (25 слов).