Участники семинара специально отметили, что создание подобного пособия есть прямое продолжение деятельности, необходимость которой была предметом специального рассмотрения на семинаре Совета Европы «Преподавание истории в поликультурном обществе и пограничных районах», состоявшемся в Хабаровске 21-23 сентября 1998 года. На том семинаре выражалось, в частности, мнение, что «ученики дальневосточного региона, изучая всемирную историю, гораздо больше узнают о далеких соседях в Европе, чем о своих ближайших азиатских соседях». И вот теперь, спустя всего три года, появилась возможность держать в руках пособие «Истории и культура Японии в документах и иллюстрациях». Безусловно, этого не случилось бы без активного участия японских коллег, которые не только предоставили значительную часть изобразительного материала (более ста фотографий и рисунков) и документальных свидетельств, но и, ознакомившись с ним в рукописи, сделали ряд ценных замечаний и предложений, а также профинансировали это издание.
В результате учителя и ученики российского Дальнего Востока получили уникальную разработку, охватывающую период с древнейших времен до наших дней и состоящую из 3-х частей: «Японцы: черты характера, быт, традиции», «История и культура Японии», «Связи российского Дальнего Востока и Японии со 2-ой половины 19 века до наших дней». Знакомство с этой прекрасно изданной книгой, содержащей интереснейшую и разнообразную информацию, показало, насколько международное сотрудничество обогащает возможности системы образования.
При этом участники семинара обратили углубленное внимание на ряд важных внеучебных стимулов, которые учителя-историки должны активно использовать для развития интереса учащихся к культуре и истории стран-соседей. Географическая близость Японии позволяет дальневосточным школьникам глубже и разностороннее знакомиться с этой страной не только благодаря учебной литературе. Много информации о Японии дается в средствах массовой информации. В регионе осуществляются совместные экономические и культурные проекты. Проводятся фестивали японской культуры, гастроли театра Кабуки, демонстрации икебаны, чайной церемонии. Традицией стали фестивали японского кино. Некоторые знания дети получают и в семьях, так как отцы и деды многих учеников - рыбаки, моряки - не раз бывали в Японии.
Регулярными стали обмены делегациями школьников, выставки детского художественного творчества, гастроли творческих коллективов. При содействии Генерального консульства Японии во Владивостоке проводятся конкурсы среди учащихся на знание японского языка. Можно сказать, что школьники становятся послами народной дипломатии. Успешно работают школы с изучением японского языка в Хабаровске, Владивостоке, в Южно-Сахалинске, в Республике Саха (Якутия).
Японские коллегии, в свою очередь, отметили, что в их системе образования также продолжаются глубокие перемены, направленные на усиление «интернациональной» составляющей в обучении истории. При этом речь идет в первую очередь об истории соседних государств, с которыми у Японии в 20 веке были весьма сложные отношения, - Китая, Кореи и России, особенно Сибири и Дальнего Востока. Профессор Ясуси Ториуми (Yasushi TORIUMI), в частности, напомнил, что в 1998-1999 годах вышли новые "Основные положения по руководству обучением", на основе которых создаются новые учебники по истории. В них более широко представлена концепция интернационального воспитания, а также делается специальный акцент на важности углубленного понимания международных процессов. Кроме того, во многих университетах пересматриваются программы, главной задачей которых также ставится соответствие требованиям интернационального воспитания.
Особое место в своих выступлениях японские коллеги уделили гуманитарному аспекту сотрудничества – впервые появившейся возможности лично посетить те места в Приморье, с которыми связаны события, лежащие в основе их научных исследований. Особый интерес у них вызвала экскурсия по системе укреплений Владивостока и острова Русский, возведенных в начале 20 века, экспозиции в историческом музее, посвященной адмиралу Степану Макарову, братской могилы моряков легендарного крейсера «Варяг».
На этом фоне издание пособия «История и культура Японии» приобретает особое значение. Оно без преувеличения становится знаковым событием, знаменующим появление в российском образовательном пространстве беспрецедентного феномена – образовательной программы по истории, рожденной не бюрократическим решением, а прямой жизненной потребностью в дружбе и взаимопонимании. Ценность этого опыта тем более высока, что он возник между государствами, имеющими противоречивое историко-политическое наследие и, к тому же, в сфере образования, где между Россией и Японией вообще никогда не происходило ничего подобного. И глубоко символично, что этому региональному взаимному сближению непосредственно содействовала активная позиция Совета Европы.
«Черноморская Инициатива по истории»:взгляд с Российского берега
«Черноморская инициатива по истории» по ряду своих характеристик занимает совершенно особое место в ряду международных проектов, в которых Российская Федерация приняла участие в рамках сотрудничества с Советом Европы. Особенность этого проекта была предопределена тремя принципиальными обстоятельствами.
Во-первых, тем, что в качестве объекта исследования выступало развитие культурного пространства, ограниченного морским побережьем, но не ограниченного никакими хронологическими рамками: речь шла о «трансморском» и «береговом» взаимодействии народов и государств, существовавших здесь с древнейших времен до наших дней.
Во-вторых, тем, что материальным результатом проекта должно было явиться совершенно уникальное, никогда не имевшее аналогов учебное пособие для учителей и учеников школ всех стран-участниц, способное помочь им в придании «черноморского измерения» привычным школьным курсам отечественной и всемирной истории.
Наконец, в-третьих, тем, что в качестве соавторов этого учебного пособия должны были выступить десятки обычных учителей и сотни их учеников, которым предстояло принять участие в разработке той или иной темы в «электронном содружестве» со своими коллегами и сверстниками, живущими где-то на противоположном берегу Черного моря.
Проект, таким образом, обещал быть захватывающе интересным, но, с другой стороны, требовал от участников готовности к новым учебно-методическим подходам и нетривиальным организационно-управленческим решениям.
Интерес российской стороны к этой инициативе определялся, в частности, тем, что в содержании ее школьного исторического образования южное (черноморское) направление занимает одно из самых приоритетных мест. Начиная с эпохи становления древнерусского государства борьба за выход к Черному морю и утверждение России на его берегах оставалось важнейшей политической задачей, решение которой нередко приводило к возникновению крупных региональных и международных конфликтов (вооруженная борьба с племенными объединениями кочевников, военные походы на Византию, а позже на Крымское ханство, многочисленные русско-турецкие войны, Крымская война и др.). С другой стороны, именно с юга Россией было воспринято православное христианство и письменность, по этому же направлению действовал важнейший торговый и культурный путь «из варяг в греки».
Другим немаловажным фактором, поддерживающим интерес России к проекту, было то обстоятельство, что ранний период ее истории, как известно, является общим с историей Украины, когда в течение многих веков оба ныне независимых государства составляли неразрывное целое. Совместное участие в проекте позволяло найти баланс в фактологическом и иллюстративном материале, предоставляемом российскими и украинскими коллегами и отражающем исторические реалии того времени.
И, разумеется, как и все страны-участницы, Россия была остро заинтересована в результате проекта – учебных материалах, позволяющих учителям и ученикам видеть общий исторический и культурный контекст сложных и противоречивых процессов, происходивших на черноморских берегах. Особое значение это имело для подрастающих поколений, живущих непосредственно в этой зоне, поскольку для них сегодня, в условиях становления Большой Европы, и интеллектуально, и психологически важно ощущать себя принадлежащими такому специфическому поликультурному ареалу.
Однако одно дело дать принципиальное согласие на участие в проекте, и совсем другое – выработать его согласованное понимание по всем позициям: от постановки целей до технологии взаимодействия школ. Поэтому уже в тот же день, когда эта инициатива была впервые предложена Румынией, это произошло в 6-8 мая 1999 года в городе Констанца на семинаре Совета Европы «Программы по истории для общеобразовательных школ причерноморских стран», начался интенсивный обмен мнениями.
Здесь уместно специально остановиться на описании атмосферы, сопутствовавшей восприятию этой инициативы. Позже, анализируя уже завершенный проект, участники того семинара единодушно отмечали, что их восторженная реакция на идею румынских коллег объяснялась не только профессиональным пониманием ее важности. Важнейшим психологическим фактором было то, что она прозвучала в зале, в ленточных окнах которого было видно только открытое до горизонта и по-весеннему синее море, и, кроме того, все находилось под впечатлением только что прошедшей экскурсии по музеям и памятным местам Константы, которая сама – живая иллюстрация диалога культур. В имени города – память о византийском императоре Константине, в честь которого жители переименовали античные Томы (Tomis). Здесь жил в ссылке и умер великий римский поэт Овидий Назон – и памятник ему возвышается на одной из центральных площадей. В городе можно увидеть рядом греко-римское кладбище, генуэзский маяк, средневековый турецкий минарет и православную церковь. На таком богатом историческом фоне инициатива хозяев семинара выглядела особенно вдохновляюще. И не удивительно, что сразу начала формироваться коллективная позиция, которую можно рассматривать как задачу-максимум проекта, как его общее целеполагание: