Смекни!
smekni.com

«Референция и определенность. Дейксис» (стр. 2 из 3)

- Администрация Президента России была бы весьма признательна руководителю кабинета министров Республики Украина, если бы он согласился... -– В витиеватых мидовских выражениях я изложил свою простую просьбу.

Группа 4: Говорящий – Объект:

Наши наблюдения показывают, однако, что частотность названных вариантов ролевого дейксиса при этикетных формулах очень различна. Так, в обоих языках на протяжении двух веков преобладают формулы 1-го и 2-го лица. В русском языке они составляют, соответственно, 35% и 43%, в английском – 34% и 42%. Формулы третьего лица составляют 21% в русском языке и более 23% в английском. [1]

Пространственный и временной дейксис осуществляется в языках мира предложно-именными группами, указывающими не непосредственно на объекты, места и моменты, совпадающие с дейктическим центром, а через их посредство на другие объекты, места и моменты (в соседней комнате, поблизости, в прошлом году, вчера, скоро, раньше). В формировании вариаций в предложно-именных группах английского языка участвуют артикли соответственно значению каждого из них. Значащим оказывается и отсутствие артикля. Так, существительное distance - 'расстояние' - означает некую протяженность разделяющего предметы пространства. Выделяющее индивидуализирующее значение определенного артикля при его употреблении с существительным усиливает сему удаленности в значении существительного, и предложно-именная группа in the distance в целом является наименованием большого расстояния, соответствуя значению русского наречия вдалеке. Наоборот, неопределенный артикль с его классифицирующим, характеризующим значением подчеркивает сему многомерности в пространственной семантике существительного distance, что отражается в общем значении предложно-именной группы at a distance, соответствующей русскому отрицательному деепричастию не приближаясь (не сближаясь, не соприкасаясь и т. д.), а также предложно-именной группе на некотором расстоянии. Степень некомпактности предметов определяется и атрибутивными прилагательными. В этом случае существительное distance может употребляться без подчеркивания семантического признака удаленности или признака многомерности степени удаленности предметов друг от друга и, следовательно, не иметь при себе ни определенного, пи неопределенного артикля. Например, within walking distance -- 'недалеко'. [8]

ПОНЯТИЕ АНАФОРЫ И КАТАФОРЫ

Дейксис может быть как ориентирован на внеязыковую действительность, отражаемую в содержании высказывания, т.е. реализуется в «вещественном поле указания» и представляет собой собственно дискурс, который соотносится как с содержательной структурой предложения, так и ориентирован на внутреннюю организацию текста, т.е. реализуется в контекстуальном поле указания, обеспечивая семантическую связность дискурса. Этот вид дейксиса называют анафорой.

Анафорические отношения – это отношения между языковыми выражениями (словами или словосочетаниями), состоящие в том, что в смысл одного выражения входит отсылка к другому. Анафора возникает при отсутствии непосредственной синтаксической связи между этими выражениями: Дом стоял темный и молчаливый, огня в нем не было; Отдай же мне теперь половину, а остальное возьми себе. Первый член анафорических отношений называется антецедентом, второй – анафором. Высказывание, включающее анафор без антецедента, даже синтаксически законченное, обладает смысловое неполнотой. Более распространенным является использование термина анафорического отношения безотносительно к линейному расположению элементов. В этом случае выделяют два типа анафорического отношения – собственно анафорическое отношение и антиципация, или предварение. Слова, полностью раскрывающие свой смысл, будучи включенными, помимо синтаксических отношений, в анафорическое отношение, называются анафорическими. Содержание анафорической отсылки может быть субстанциональное тождество объектов, ситуаций, событий, фактов – т.е. кореферентность - отношение между компонентами высказывания , которые обозначают один и тот же внеязыковой объект или ситуацию, т.е. имеют один и тот же референт. Данное тождество лежит в основе связности текста.

В некоторых концепциях анафорические отношения противопоставляются катафорическим, при которых элемент с отсылающим значением является линейно предшествующим: Ясно одно: я должен уехать.

Основой возникновения анафорической соотнесенности является уже реально существующий контекст, в котором возникают различные семантические процессы, ассоциативные связи, импликация, гиперонимия, гипонимия и т.п. Структурной особенностью анафоры является то, что ее анцедент может быть выражен как словом, так и единицей более высокого уровня – словосочетанием, предложением, абзацем. Семантической сущностью катафоры заключается в уточнении, раскрытии содержания коррелирующего слова. [8]

Еще один вид анафоры, конситуативная анафора, предполагает наличие общего для говорящего и адресата физического окружения.

Использование анафорических выражений рассматривается как аспект более широкого явления – процесса конкретной референции.

Процесс конкретной референции – это употребление говорящим в речевом акте тех или иных языковых выражений для обозначения определенных объектов и лиц. [10]

РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ВЫБОР

Когда говорящему нужно поименовать некоторый референт, он располагает определенным репертуаром языковых средств: от распространенных именных групп до нулевых выражений (нулевая анафора), и может совершить референциальный выбор, т.е. выбрать наименование лица или объекта в дискурсе: такое именование может быть выполнено посредством полной именной группы (имени собственного, например Пушкин, или дескрипции, например поэт), посредством местоимения (например, он) или даже посредством нулевой формы (как в предложении Пушкин считал, что  [=Пушкин] должен вызвать Дантеса; заком «» обозначена нулевая форма). Такого рода выбор может быть объяснен только посредством сочетания дискурсивных факторов – таких, как расстояние до предшествующего упоминания данного участника, роль этого предшествующего упоминания в предложении, значимость данного участника для дискурса в целом и т.д. [9]

Одна из удивительных особенностей языка состоит в том, что один и тот же объект обозначается многими разными способами, а разные объекты одними и теми же способами.

Осуществляя референциальный выбор, говорящий должен обеспечить возможность поддержания референции, иначе он потерпит коммуникативную неудачу.

Выбор референциальных средств обусловлен устройством когнитивной системы человека, в первую очередь рабочей или кратковременной памятью.

Если референт высоко активирован в рабочей памяти говорящего и в рабочей памяти слушающего, то используется редуцированное референциальное средство. Если же уровень активации референции не высок, то используется полная именная группа.

Даже при высокой активации референта может оказаться, что употребление местоимения невозможно.

Например: Космонавт, работавший в открытом космосе, завершил эксперимент. Затем его вызвал начальник центра. Он (кто?) изложил план работы на завтра.

Эта ситуация называется референциальный конфликт или неоднозначность. [10]

ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С РЕФЕРЕНЦИЕЙ

Так как референция - это соотнесённость высказывания и его частей с действительностью - с индивидуальными и каждый раз новыми объектами и ситуациями, с положением вещей в реальном мире, то она имеет место не для слов и выражений языка, а только для их употреблений в речи - для высказывания и его компонентов. Основные проблемы референции - это проблемы механизмов и средств актуализации предложения, включенного в речевой акт и превращенного в высказывание.

Бессмысленен вопрос «Какова референция слова “человек”?», как и любого другого слова в словаре, равно как и словосочетания (молодой человек) или предложения, построенного по правилам грамматики. Предложение «Вошел человек» само по себе не имеет референции - оно не соотнесено ни с какой конкретной ситуацией.

Хотя референция осуществляется в ходе речевого акта, т.е. в высказывании, все механизмы референции принадлежат языку: средства, с помощью которых говорящий осуществляет референцию и делает её достоянием слушающего, входят в семантику предложения. В этом смысле можно говорить о референциальных аспектах семантики предложения: в ходе речевого акта говорящий только приводит в действие те механизмы референции, которые заложены в предложении.

Предметом изучения в лингвистической теории референции служит предназначенность предложения и его частей к тому или иному референциальному употреблению. В компетенцию лингвистики не входит вопрос о том, существует ли реально то, что является объектом референции говорящего и истинно ли то, что он утверждает. Существование в реальном мире и в мире Древней Греции лингвистически равноценны. Когда мы говорим о фильмах, пьесах, романах, снах, суевериях и так далее, наши слова как бы попадают в зону действия особых операторов. Высказывания людей, которые обсуждают фильм, находятся в зоне действия оператора, порождающего мир этого фильма. Возможны и столкновения этих миров друг с другом. Например, высказывание «Наполеон в романе Толстого не похож на Наполеона в книге академика Тарле…» может стать предметом спора, так как в высказывании фигурируют три разных Наполеона из трёх миров - мира Толстого, мира Тарле и реального мира. Лингвистическая проблема возникает в том случае, если в высказывании обнаруживается одновременно несколько различных субъектов референции: их представления о реальности существования объектов и вообще об устройстве мира могут разойтись, и тогда возникает необходимость в рассмотрении множества возможных миров, лишь один из которых является реальным. [3]