Смекни!
smekni.com

I. лингвистическая и естественнонаучная специфика номинации лексем со значением (стр. 1 из 12)

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………….. ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНАЯ………………… СПЕЦИФИКА НОМИНАЦИИ ЛЕКСЕМ СО ЗНАЧЕНИЕМ………….. “ЗАПАХ”……………………………………………………………….…... 1.1. О номинации…………………………………………………………….. 1.2. Естественнонаучная специфика номинации лексем со………………. значением “запах”………………………………………………….…... 1.3. Запахи. Их классификации и типы восприятия……………………….. ГЛАВА II. СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СО……... ЗНАЧЕНИЕМ “ЗАПАХ” В НЕМЕЦКОМ, РУССКОМ И……………... УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ………………………………………………. 2.0. Предварительные замечания ………………………………………….. 2.1. Корневые (непроизводные) слова……………………………………... 2.2. Безаффиксные слова……………………………………………….…… 2.3. Префиксальные слова………………………………………………….. 2.4. Суффиксальные слова………………………………………………….. 2.5. Слова, образованные способом аббревиации…………………….…... 2.6. Сложные слова………………………………………………………….. 2.7. Запахи, выраженные словосочетаниями……………………………… ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II………………………………………………………………… ГЛАВА III. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ……. СО ЗНАЧЕНИЕМ “ЗАПАХ” В НЕМЕЦКОМ, РУССКОМ И…….. … УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ………………………………………….…... 3.0. Предварительные замечания………………………………………….. 3.1. Лексемы и словосочетания, называющие собственно запах………... 3.2. Имена существительные, обозначающие запах как “процесс и……. результат действия”……………………………………………………. 3.3. Имена существительные, называющие лицо / предмет, несущее…... определённый запах……………………………………………………. 3.4. Имена существительные, которые обозначают то, что служит…….. для создания (приятного) запаха………………………………….…... 3.5. Имена существительные, передающие собирательное понятие……. “запах”…………………………………………………………………...

3.6. Языковые средства со значением “запах”, образованные…………...

в результате вторичной номинации………………………………….. ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ III……………………………………………………………….. ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………………...

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………..

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ...

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ТЕКСТОВЫХ ПРИМЕРОВ…………………………….

3 6 10 12 17 18 20 20 21 27 27 31 34 36 36 55 57 58 59 60 64 66 69 72 73

ВВЕДЕНИЕ

Обоняние – одно из пяти классов чувств, которое не имеет собственного словаря (Экономов 1976:35).

Можно назвать десятки, сотни цветов, которые различает наш глаз, и ни одно из этих названий не подойдет для определения запаха, хотя сам запах можно обозначить, пользуясь словарем для определения вкуса (Экономов 1976: 37).У людей отсутствует абстрактное понятие запаха. Невозможно охарактеризовать запах и не назвать то вещество или тот предмет, которому он свойствен (Плужников, Рязанцев 1991: 85).

Объектом исследования в данной дипломной работе являются лексические средства, которые используются для обозначения запаха в немецком, русском и украинском языках.

Актуальность исследования обусловлена тем, что пока еще не существует научно обоснованной системы классификации запахов. По-видимому, создать ее будет возможно только тогда, когда будет создана единая, научно обоснованная теория обоняния. Проблема обозначения запахов в лингвистике также еще не получила глубокой разработки.

Целью настоящей работы является изучение лексических средств, используемых для выражения запаха в трех языках и выявления общего и отличительного в их структуре и семантике.

Достижение поставленной цели потребовало решения ряда конкретных задач, а именно:

1. Определить корпус лексических единиц со значением “запах” в немецком, русском и украинском языках.

2. Дать структурный анализ немецких, русских и украинских лексем со значением “запах”.

3. Установить смысловые группы имён существительных в анализируемых языках.

4. Определить степень продуктивности структурных и смысловых групп имён существительных со значением “запах” в немецком, русском и украинском языках.

Практическая ценность работы состоит в том, что её материал может быть использован в сравнительной лексикологии, при изучении лексических средств, используемых для выражения запаха, в практике перевода, а также в методике преподавания иностранного языка в школе и вузе.

Материалом исследования послужили Deutsches Universalwörterbuch, словарь русского языка под редакцией С.И.Ожегова, словник української мови, роман П.Зюскинда “Парфюмер” и его переводы на русский и украинский языки.

В ходе лингвистического анализа применяется ряд методов, а именно: метод сплошной выборки, компонентный анализ, статистический анализ.

Совокупность данных методов и разнообразный материал исследования позволяют надеяться на объективность полученных результатов.

Объём и структура работы.

Дипломная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка словарей и источников текстовых примеров.

Во введении обосновывается актуальность темы дипломной работы, выбор объекта и материала исследования, определяется цель, основные задачи, практическая ценность работы, указываются методы исследования, даётся краткое описание структуры работы.

В первой главе рассматривается лингвистическая и естественнонаучная специфика номинации лексем со значением “запах”.

Во второй главе исследуются структурные особенности лексических средств, которые используются для обозначения запаха в немецком, русском и украинском языках.

В третьей главе анализируется семантика лексических средств, которые используются для обозначения запаха в немецком, русском и украинском языках.

В заключении подводятся итоги исследования.

ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНАЯ

СПЕЦИФИКА НОМИНАЦИИ ЛЕКСЕМ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЗАПАХ

1.1. О номинации

Исследованием проблемы номинации занимались такие лингвисты, как В.Н.Телия (Телия 1977), Е.С.Кубрякова, Э.С.Азнаурова, А.А.Уфимцева (Кубрякова, Азнаурова, Уфимцева 1977), В.Г.Гак (Гак 1977) и др. Приведём мнения некоторых из них.

А.А.Уфимцева, к примеру, полагает, что номинация – это “процесс обращения фактов внеязыковой действительности в достояние системы и структуры языка, в языковые значения, отражающие в сознании носителей языка их общественный опыт” (Уфимцева 1977: 13). С её точки зрения, словесные знаки являются однословными наименованиями (Уфимцева 1977: 13). Г.В.Колшанский даёт следующее определение номинации: “Номинация – это отношение языковых единиц к неязыковым событиям. Это способность слова точно и определённо обозначать, называть вещь и передавать информацию о предмете при сообщении” (Колшанский 1977: 101). Так же, как и А.В.Солнцев, он выделяет три разных вида категории номинации, осуществляемой через:

¨ слово и словосочетание;

¨ предложение;

¨ текст (Колшанский 1977: 103; Солнцев 1987: 133).

А.В.Солнцев отмечает, что не всякие единицы являются номинативными и что следует различать “собственно номинативные” (называющие) и “менее номинативные” (неназывающие) знаки (Солнцев 1987: 135).

Слова характеризуются глобальной (сложные слова и словосочетания), понятийной (корни), внеязыковой (служебные слова и формообразующие аффиксы), длительной (единицы языка) или моментальной (единицы речи), самостоятельной (служебные слова и морфемы) номинативностью (Солнцев 1987: 136).

Особенность сложных слов в том, что их компонентами являются несамостоятельные единицы. Их номинация в современной концепции рассматривается как самостоятельная. Противопоставление номинативности слов и номинативности морфем в таких концепциях производится не только по признаку “самостоятельность - несамостоятельность”, но и по характеру передавания ими значений с учётом понятийности и ассоциативности: слова – понятийны, морфемы – ассоциативны (Бурдина 1988: 215).

Номинативность есть свойство единицы выступать как знак понятия. Любой предмет наделяется свойствами указания на что-то, лежащее вне его, только для коммуникации. Вне связи с коммуникацией понятие знака, а следовательно, и номинативности, теряет смысл (Бурдина 1988: 221).

В отличие от значения слова, в основе которого находится способность человеческого мышления к классификации, в основе самого акта наименования лежит способность выбирать определённые признаки предмета, что и определяет внутреннюю форму наименований (Апресян 1974: 95). Различают номинацию нейтральную и эмоционально окрашенную. При создании экспрессивной образности понятие и его языковая форма осмысливаются через отдельные конкретные признаки. Номинация нейтральным словом характеризуется прямой связью с предметом обозначения. Стилистически окрашенная номинация осложняется ещё каким-либо новым закреплённым значением (Кубрякова 1981: 87).

Производное слово – это номинация, которая отсылает к уже существующему слову; это своеобразное обозначение неизвестного через известное (Кубрякова 1984: 17, Сетаров 1988: 25). Производное слово помогает провести ассоциацию между обозначенным им предметом, действием или признаком и уже знакомым словом (Кубрякова 1984: 21). Производное слово может быть связано с производящим либо частью своих значений, либо полностью повторять значение производящего слова.

Объектом номинации выступает не столько конкретный единичный объект внеязыковой действительности (вещь, явление, событие, ситуация), сколько повторяющееся типизированное представление об этом предмете, явлении, сложившееся в рамках данной языковой общности, определённое обобщение свойств, обозначаемой знаком вещи, явления и т.д. (Уфимцева 1977: 29). Обозначение элементов внешнего и внутреннего опыта осуществляется в виде прямой (нейтральной или стилистической) либо в виде косвенной, одно - и несколькословной номинации.