Помимо переносных значений, как устойчивых фактов языка, существует переносное употребление слов в речи, т. е. “мимолетное”, ограниченное рамками данного высказывания того или иного слова в необычном для него значении с целью особой выразительности, преувеличения и т. п. Употребление слова в переносном значении – один из очень действенных художественных приемов, широко используемых писателями. Напомним в качестве примера такие писательские находки, как “пустынные глаза вагонов” (Блок) или “пыль глотала дождь в пилюлях” (Пастернак). Для лингвиста подобные поэтические тропы, а также и аналогичные факты бытовой речи важны как яркое свидетельство неограниченной способности слова принимать новые значения. Но более существенно для лингвиста рассмотрение тех переносных значений, которые представляют собой “ходовую монету” в языковом обиходе данного коллектива, которые должны фиксироваться, и на деле обычно фиксируются словарями и должны наравне с прямыми значениями усваиваться людьми, изучающими соответствующий язык [5,С.104].
Многозначность возникает разными путями. Новое значение может образоваться путем переноса названия по сходству (зерно злаков – зерно истины), по функции (перо гусиное – перо стальное), по смежности, т. е. соприкасанию вещей в пространстве или во времени (большая аудитория – внимательная аудитория, деревянный стол – диетический стол, перевод книги – удачный перевод, фарфоровое блюдо – вкусное блюдо, покрасневший язык – национальный язык, изделия из бронзы – старинная бронза) [9,С.178].
В поле зрения нашего исследования находятся три наиболее распространенных типов переносного значения слова – метафора, метонимия и синекдоха.
Рассмотрим подробнее наиболее распространенное средство образования новых значений – метафору.
1.2 Типы переносного значения
1.2.1 Метафора
Практически все современные ученые-лингвисты (так, например, Розенталь Д.Э., Теленкова М.А., Кодухов В.И., Диброва Е.И. и т. д.) считают, что метафора (от греч. μεταφέςω – “перенос”) – это перенесение свойств одного предмета, явления или аспекта бытия на другой, по принципу их сходства в каком-либо отношении [2,С.82; 3,С.128; 9,С.176] Кодухов В.И. добавляет, что “сходные признаки устанавливает говорящий, и они могут быть самыми разными, указывая на внешние и внутренние сходства предметов” [4,С.192].
Рассмотрим построение метафоры. Диброва Е.И., Косаткин Л.Л., Щеболева И.И. отмечают, что “в построении метафоры участвуют четыре компонента – два предмета, основной и вспомогательный, соотнесенные друг с другом, и свойства каждого из них” [3,С.128] и приводят такой пример: “значение метафоры поле (деятельности) возникло на основе представления о поле как обширном пространстве (пригодном или подготовленном к посеву) и представления о деятельности как работе (в определенной области, пригодной для “посева”)” [3,С.128]. Эти же ученые обращают внимание на то, что “В основе метафоры лежит появление признаков исходного, номинативного значения, послуживших для ее образования. Метафорическое значение вбирает в себя свойства для нового значения по аналогии с явлением, обладающим этими свойствами” [3,С.128].
Метафора – это скрытое сравнение, в котором опущены слова “как”, “как будто”, “словно” [1,С.82; 10,С.186]; “метафора… скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго” [1,С.82].
Четыре типа метафоры выделяет А.Н.Мороховский:
1) номинативная метафора – появляется в результате замены одного названия другим – служит источником омонимии: ножка (стола), носик (чайника), глазное яблоко;
2) когнитивная – появляется в результате сдвига сочетаемости признаковых слов при изменении их значения от более конкретного к более
абстрактному – служит источником полисемии: время летит (как птица), берег растаял в тумане (как сахар в чае);
3) генерализирующая – используется как название товаров, учреждений, бытового обслуживания и пр. – ведет к возникновению логической полисемии: восторгаться – “Восторг”, грезить – “Грезы”, и т. д.;
4) образная метафора – поиск образа, индивидуализации, апелляция к интуиции адресата – источник синонимии: крест (фигура из двух пересекающихся под углом линий) и крест (страдание, испытания) [7,С.187]. “Частым случаем образной метафоры” – добавляют Диброва Е.И., Косаткин Л.Л. и Щеболева И.И. – “является эмоциональная метафора. Для ее возникновения достаточно лишь субъективно-эмоционального сходства явлений” [3,С.129]: мычать (издавать звуки, кричать, о корове, быке) и мычать (невнятно говорить, издавать нечленораздельные звуки).
В зависимости от структуры различают простые метафоры, построенные на сближении предметов или явлений по одному какому-либо признаку, которые не всегда однословны (нос корабля, ножка стола, заря жизни, говор волн, град пуль, закат пылает, льется речь, темный склеп страстей томящих – о сердце). И развернутые, построенные на различных ассоциациях по сходству, которые зачастую распространяются на все произведение (Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изнуренные громады (Горький)) [9,С.177]. В этой связи Арнольд И.В. выделяет сюжетную и композиционную метафоры [1,С.84].
Существуют также традиционные метафоры, которые являются общепринятыми в какой-либо период или в каком-либо литературном направлении. Так английские поэты описывали красавиц используя “метафорические эпитеты”: pearly teeth, coral lips [1,С.84].
У Арнольда И.В. находим определение грамматической метафоры: “употребление слов и форм в необычных для них грамматических значениях и/или с необычной предметной отнесеностью” [1,С.57].
По семантике выделяют языковые и речевые, т. е. возникающие только в определенном контексте, метафоры. Языковые (лексические, мертвые, окаменевшие, стертые) метафоры с течением времени тускнеют, забываются, и переносное значение начинает восприниматься как прямое. Так, например, мы уже не чувствуем переносности в словах чернила, стальное перо, зайчики на стене, стрелка часов, дверная ручка, лист бумаги и т. д.
Речевые (индивидуальные, оригинальные) метафоры возникают часто, особенно в художественных произведениях; они воспринимаются как живые, а нередко и очень яркие: Опять повеяло с неба сияющим счастьем весны, опять улыбнулась она земле и людям; опять под ее лаской все зацвело, полюбило и запело (И.С.Тургенев) [2,С.82-83].
В связи с этим вопросом следует заметить, что языковые метафоры по структуре чаще всего бывают простыми, а речевые – развернутыми.
В качестве метафор используются различные части речи. В своей статье “Метафора в языке Ф.Кеведо” Н.Г.Мед отмечает, что наиболее часто метафоризируются существительные и глаголы, и выделяет 2 типа метафор: субстантивную и предикатную (глагольную). При этом указывает на 3 стилистических приема метафорического употребления существительных:
1) использование конкретной бытовой лексики: “луна, нарезанная на ломтики”;
2) ассоциация с животным миром: “… рот прятался в тени, отбрасываемой носом, и был точь-в-точь как у миноги”;
3) персонификация: “… нос беседовал с подбородком” [6,С.201 – 227].
Уподобление живому существу называется олицетворением (персонификацией), неодушевленному предмету или явлению – овеществлением.
На этой основе можно выделить такие типы метафоры:
1) неживое – неживое (о месяце – “за бабиной избушкой висит хлеба краюшка”);
2) живое – живое (о девушке – “юркая и тоненькая змейка”);
3) живое – неживое (о мускулах – “чугун”);
4) неживое – живое (“хребты волн”) [1,С.76; 10,С.186].
В метафоре обозначаемое слово может быть абстрактным, а обозначающее конкретным и наоборот, что случается реже [1,С.76].
Существует мнение, что объективное сходство между предметами, позволяющее создавать метафору, чаще всего состоит в таких свойствах как:
1) сходство формы: крыло самолета, кучи облаков, нос лодки, ветка железной дороги, мельничный рукав, лезвие месяца (М.А.Шолохов), колечко – о змее;
2) сходство движения (динамичности): молния – о телеграмме;
3) сходство функций, действий осуществляемых предметами: стальное перо, спутник Земли, ножка дивана, глаз фотоаппарата, чернила – жидкость любого цвета, употребляемая для письма;
4) сходство звучаний: кукушка, кнаклаут, барабанит дождь, воет ветер, визг пилы, пение валторны;
5) сходство цвета: деревья в зимнем серебре (А.С.Пушкин);
6) сходство размера: крошка, клоп;
7) сходство плотности: бронза мускулов, молоко – о густом тумане;
8) сходство впечатлений, сложных ассоциаций, порожденных воздействием предметов: нить рассуждений, цепь выводов, зерно истины, густой звук, теплый взгляд, запутаться в долгах, ядовитое замечание, расцвет красоты, горький упрек, светлая мысль [2,С.82].