Инфинитивные обороты, вводимые предлогами (имеющими характер союзов), переводятся следующим образом:
um ... zu + Infinitiv – для того что-бы, что-бы;
(an)statt... zu + Infinitiv – вместо того чтобы;
ohne .... zu + Infinitiv – деепричастный оборот с отрицанием «не»
Hапример:
Man erhitzt beide Metallteile, um eine gute Schweibung zu bekommen. – Нагревают обе металлические детали, чтобы получить хорошую сварку.
Statt diesen Versuch zu wiederholen, beginnen sie weitere Versuche durchzuführen. – Вместо того чтобы повторить этот опыт, они начанают проводить другие опыты.
Ohne diesen Versuch bis zum Ende durchzuführen, beenden wir unsere Arbeit. – He проведя этот опыт, мы заканчиваем нашу работу.
Aufgabe 15. Schreiben Sie russisch folgende Sätze mit Infinitiv (Напишите по-русски следующие предложения с инфинитивом) :
А) 1. Die Möglichkeit, alle Arbeitsprozesse zu mechanisieren, bleibt für unser Werk noch nicht real. 2.Es ist notwendig, Fachliteratur zu lesen. 3. Es ist schwer, einen Deutschen aus Sachsen zu verstehen. 4. Dieses Werk hat die Aufgabe, unser Land mit Landmaschinen zu versorgen. 5. Unser Werk hat noch keine Möglichkeit, elektronische Rechenmaschinen für alle Werkhallen zu bekommen. 6. Wir freuen uns, die deutsche Ausstellung «Moderne Elektronik» zu besuchen. 7. Der Wissenschaftler hofft, diese Aufgabe in diesem Jahr zu lösen.
В) 1. Man setzt die Industrieroboter ein, um den Menschen vor schwerer köperlicher Arbeit zu befreien. 2. Um die moderne Landtechnik voll auszunutzen, muss man Grobbetriebe auf dem Lande zu schaffen. 3. Der Mensch kann den Kosmos mit Hilfe der Raketen forschen, ohne sich von der Erde zu erheben. 4. Viele Ingenieure und Techniker im Werk «Rostselmasch» studieren an der Hochschule, ohne ihre Arbeit im Betrieb zu unterbrechen. 5. Um diesen Text zu übersetzen, müssen wir ein Wörterbuch gebrauchen. 6. Man benutzt das Amperemeter, um den elektrischen Strom zu messen. 7. Man kann eine Fremdsprache nicht beherrschen, ohne sie systematisch zu studieren.
Aufgabe 16. Lesen Sie und übersetzen den Text (Прочтите и переведите текст):
DER ARBEITET EINFACH GUT
Im folgenden Text geht es um einen Maschinenarbeiter. Er heiβt Eugen Serow, er arbeitet in einem Maschinenbaubetrieb.
In der mechanischen Produktionsabteilung des Werkes lief die Arbeit wie gewöhnlich. Hier erscheint alles besonders geräumig und eindrucksvoll: die Halle selbst und die Werkzeugmaschinen und natürlich die Werkstücke. Diese Werkstücke wegen ihrer Gröβe und ihres Gewicht können nur die Kränen bewegen. Die Werkzeugmaschinen stehen in langen Reihen.
Eugen schien an seinem Arbeitsplatz ungewöhnlich klein und zierlich zu sein. Er arbeitete einfach. Seine riesige Werkzeugmaschine gehorchte ihrem «Meister». Sehr sicher drückte er auf den einen, dann auf den anderen Knopf der Schalttafel. Er war fast fertig mit der Bearbeitung einer anderthalb Tonnen schweren Welle für irgendeine Grubenanlage. Er stand auf dem Gestell und beobachtete durch seine Schutzbrille aufmerksam den gewaltigen Mebel. Der Meibel ganz leicht wie beim Kartoffelschalen zerspannte das Metall.
Nach einer kurzen Weile ist dann die Maschine abgeschaltet. Ein weiteres Werkstück war fertig und somit konnte eine kleine Pause beginnen. Die Pause dauerte nicht lange. Sobald der Kran frei wurde, bestieg Eugen erneut seine «Brücke» an der Werkzeugmaschine und gab der Kranführerin ein Zeichen. Einige Sekunden später war der Kran bei der Arbeit, mit dem Kran musste man das Werkstück auswechseln.
Heute kann sich Eugen Serow sein Leben ohne seine Arbeit nicht mehr vorstellen. Schritt für Schritt erlernte er alle Feinheiten seines Berufes, er sammelte Erfahrungen, erwarb die nötigen Fertigkeiten und entwickelte sich zu einem Meister seines Faches. Das gelingt nicht allen Menschen. Eugen Serow besitzt eine wertvolle Eigenschaft. Jeder Arbeit macht er zu seiner Freude. Er erfüllt und überfüllt stets die Planaufgaben und liefert nur Erzeugnisse von guter Qualität.
Der Arbeitstag näherte sich bereits seinem Ende. Zwei gleiche Maschinenteile mit sehr groben Abmessungen lagen nebeneinander. Ihr Schöpfer reinigte ohne Hast jede Rille sorgfältig von den Spanen und anderem Schmutz. Danach ölte er ebenso sorgfältig die Maschinenteile. Jetzt scheint alles in Ordnung zu sein, atmete er erleichtert auf und lieb sich erst dann ruhig auf eine Bank nieder.
А). Besprechen Sie den Text im Partnersarbeit (Обсудите текст в партнерской работе):
Aufgabe 17. Besprächen Sie die Fragen zum Text im Plenum (Обсудите вопросы к тексту совместно):
1. Wie sieht die Halle aus?
2. Warum kann man die Werkstücke nur mit dem Kran bewegen?
3. Womit beschäftigte sich Eugen?
4. Wie zerspannte der Meibel das Metall?
5.Wozu gab Eugen das Zeichen der Kranführerin?
6. Kann sich Eugen sein Leben ohne Arbeit vorstellen?
7. Wie entwickelte Eugen seine Meisterschaft?
8. Welche Eigenschaft besitzt Eugen?
9. Welche Erzeugnisse liefert er?
11.Wie beendet Eugen den Arbeitstag?
Aufgabe 18. Lesen und übersetzen Sie den Text (Прочтите и переведите текст):
MEIN ZUKUNFTIGER BERUF
(Ingenieur für Schweibtechnik)
Ich bin Student der Tomsker Akademie für Landmaschinenbau. Ich studiere an der Fakultät für Maschinenbau. Meine Fachrichtung ist Schweibtechnik. Ich stehe im zweiten Studienjahr. Nach der Absolvierung unserer Hochschule werde ich als Ingenieur für Schweibtechnik arbeiten. Ich weib, dass die Schweibtechnik heute immer mehr an Bedeutung gewinnt. Die Schweibtechnik wurde in letzten Jahren zu einem der wichtigsten technologischen Vorgänge im Maschinenbau.
Die Praxis hat gezeigt, dass die Verwendung von Schweibverbindungen einen groben Nutzeffekt hat. Zu den traditionellen Schweibverfahren gehören Lichtbogenschweiben und Widerstandsschweiben. Das Widerstandsschweiben wird vorwiegend im Traktoren- und Landmaschinenbau, sowie in der Elektrotechnik verwendet. Heute wird oft auch das Abbrennstumpfschweiben angewendet.
Seit 1966 entwickelte sich schnell das Schutzgasschweiben. Oft verwendet man auch das Up-Schweiben. Einen wichtigen Platz im Schwermaschinenbau nimmt das Elektro-Schlacke-Schweiben ein. In letzten Jahren werden viele neue Schweibverfahren entwickelt. Zu den neuen Schweibverfahren gehören: das Elektronenstrahlschweiben, das Mikroplasmaschweiben, das Explosionsschweiben, das Hochfrequenzschweiben usw. Eine grobe Rolle spielt die Schweibung im Maschinenbau, besonders im Landmaschinenbau.
Im Oktober 1956 wurde erstmalig Schweibversuch im Kosmos durchgeführt. Diese Schweibung bat eine grobe Bedeutung für den Aufbau von Orbitalstationen. Das Fach der Schweibung also ist sehr mannigfältig. Heutzutage kann kein Zweig der Volkswirtschaft ohne eine entwickelte Maschinenindustrie existieren.
Aufgabe 19. Übersetzen Sie ins Deutsche folgende Redewendungen (Переведите на немецкий язык следующие речевые выражения) :
Учиться в академии, факультет сварочной техники, инженер сварочной техники, работать на машиностроительном предприятии, важнейший технологический процесс, использование сварочных конструкций, занимать важное место, новые сварочные методы, иметь большое значение.
Aufgabe 20. Antworten Sie auf die folgenden Fragen zum Text (Ответьте на следующие вопросы к тексту):
1. Warum gewinnt die Schweibtechnik heute immer mehr an Bedeutung?
2. Welche tradizionelle Schweibverfahren kennen Sie?
3. Welche Rolle spielt die Schweibung im Maschinenbau?
4. Welche Scbweibverfahren werden in den letzten Jahren entwickelt?
5. Warnn wurde erstmalig Schweibversuche im Kosmos durchgeführt?
Aufgabe 21. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Ответьте на вопросы к тексту):
1. Где Вы учитесь?
2. На каком факультете учитесь Вы?
3. Как называется Ваша специальность?
4. Где могут работать выпускники Вашего университета?
Aufgabe 22. Übersetzen Sie die Komposita. Bestimmen Sie das Hauptwort (переведите сложные слова. Определите главное слово):
der Maschinenbau, die Volkswirtschaft, der Maschinenbauer, die Lebensdauer, der Wirtschaftszweig, die Landwirtschaft, das Verkehrswesen, die Weltraumforschung, die Weiterentwieklung, die Arbeitsproduktivität, die Werkzeugmaschine, die Bohrmaschine, die Produktionsrichtung, der Gesamtumfang.
Aufgabe 23. Suchen Sie die richtige Übersetzung (Найдите верный перевод):
рабочий станок рабочий класс
а) die Maschinenarbeit a) die Klassenarbeit
b) die Arbeitsmaschine b) die Arbeiterkiasse
ручная работа рабочий процесс
a) die Handarbeit a) der Arbeitsprozess
b) die Arbeitshand b) die Prozessarbeit
Aufgabe 24. Lesen Sie und übersetzen den Text (Прочтите и переведите текст):
TECHNOLOGIE ALS TEILGEBIET DER TECHNISCHEN WISSENSCHAFTEN
Das Wort «Technologie» kommt aus dem Griechischen und bedeutet «die Lehre von der Kunstfertigkeit in der Produktion». Technologie ist die Bezeichnung für ein Teilgebiet der technischen Wissenschaften. Das Ziel der Technologie ist die Nutzung der Erkentnisse der Naturwissenschaften für die Herstellungstechnik. Heute versteht man unter Technologie folgendes.
Technologie ist die Wissenschaft von den naturwissenschaftlich-technischen Gesetzmäβigkeiten. Sie befasst sich mit dem Produktionsprozess. Als Gegenstand der Technologie sind die Arbeitsmittel und Verfahren zur Gewinnung der Rohstoffe sowie deren Weiterverarbeitung zu Werkstoffen, Halbfabrikaten und Fertigerzeugnissen.
Man gliedert Technologie in chemische und mechanische Technologie. Die chemische Technologie ist die Wissenschaft von den Produktionsveränderungen der Arbeitsgegenstände durch chemische Vorgänge. Die mechanische Technologie ist die Wissenschaft von den Produktionsveränderungen der Arbeitsgegenstände durch physikalische Vorgänge.
Eine scharfe Einteilung ist nicht immer möglich. Oft verläuft ein Fertigungsvorgang teils mechanisch, teils chemisch. Der Maschinenbau ist ein besonderer Teil der mechanischen Produktion. Er bildet die technischen Grundlagen der gesamten Industrie. In allen Produktionszweigen fast ausnahmslos verwendet man Maschinen oder mechanische Vorrichtungen. In der mechanischen Produktion verformt man das Material auf mechanischen Wegen, d.h. durch Einwirkung von Kräften, zum Beispiel durch Druck, Stob, Schlag oder durch Reibung. Dazu sind verschiedene Bearbeitungsverfahren notwendig: Drehen, Stanzen, Hobeln, Pressen und viele andere. Von diesen Vorgängen ausgehend unterscheidet man verschiedene Arten von Werkbänken.
Die Technologie des Maschinenbaus ist die Lehre über die Fertigung der Maschinen der entsprechenden Qualität bei niedrigen Stoffverbrauch, Selbstkosten und höher Arbeitsproduktivität. Heute basiert sich die Fertigung der komplizierten Maschinen auf der Verwendung der modernen Präzisionswerkzeugmaschinen, automatischen Flieblinien, neuesten Arten von Schneidwerkzeugen.
Die Werkzeugmaschinenbau ist der wichtigste Zweig des Maschinenbaus. Die Werkzeugmaschinen-Automaten, Werkzeugmaschinen mit Programmsteuerung führen die ganze komplizierte Bearbeitung, die Kontrolle und andere technologische Arbeitsgänge bei der Herstellung verschiedener Teile aus. Die Technologie des Maschinenbaus bietet das gröbte Wirkungsfeld auf allen Gebieten des Maschinenbaus.
Aufgabe 25. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Ответьте на вопросы к тексту):
1.Was bedeutet das Wort «Technologie»?
2.Was bezeichnet die Technologie?
3.Was ist das Ziel der Technologie?
4.Mit welchen Prozessen befasst sich die Technologie?
5.Wie gliedert sich die Technologie?
6.Was ist Gegenstand der chemischen Technologie?
7.Womi befasst sich die mechanische Technologie?
8.Was bildet der Maschinenbau?
9. In welchen Zweigen verwendet man Maschinen?
Aufgabe 30. Merken Sie sich folgende Lexik (Обратите внимание на следующую лексику):
an Bedeutung gewinnen - приобретать значение
der Vorgang - процесс
die Verwendung - применение
das Widerstandsschweiben - сварка сопротивлением
das Up-Schweiben - (Unterpulverschweiben) - сварка под флюсом
das Elektronenstrahlschweiben - электронно-лучевая сварка
die Fachrichtung - специальность
durchführen - проводить
zeigen - показывать
schweibbar - свариваемый
das Lichtbogenschweiben - дуговая сварка
anwenden; verwenden - применять
das Explosionsschweiben - сварка взрывом