но Üð¸ðð¡ð÷ü ¨îð÷ «царям»;
òÑðÃðð¡ð÷ü ¨îð÷ «отцам».
ÐððÐðð¡ð÷ü ¨îð÷ «дедушкам по матери», µððµðð¡ð÷ü ¨îð÷ «дядьям по отцу», ÙððÙðð¡ð÷ü ¨îð÷ «дядьям по матери», а также Üð¸ðð âðð÷±ðð÷ü ¨îð÷ «царям».
-ý и -ýá (в таких словах как äðò©Ãð и âðÀÿ¨îó) заменяется на –ýÚðþ, а -¤ (в таких словах как ×ðèõ) укорачивается.
В косвенных формах, таким образом, есть только две модификации:
(1) В ед.ч. м.р.: -¡ð меняется на -¦.
(2) Во мн.ч. все остальные существительные имеют -¡ð÷ü.
Изменения существительных ед. и мн. ч.
в косвенном падеже
Прямой Косвенный
Ед. Мн.
1. М.р. на -¡ð -- ¦ -¦ - ¡ð÷ü
2. М.р. (все остальные) -- -- --
3. Ж.р. на -ý, -ýá и -Úðð -- ¡ðû --
4. Ж.р. (все остальные) -- ¦û- --
Следует отметить, что в ед.ч. в косвенном падеже есть только одно изменение -¡ð на -¦ в м.р.. Во мн.ч. все существительные в косвенном падеже имеют окончание -¡ð÷ü.
Также окончание -¡ð÷üпоявляется в прямом падеже во мн.ч. у существительных ж.р. на -ý, -ýá и –Úðð. Все остальные существительных ж.р. оканчиваются на -¦û. Однако, есть исключение: в параграфе 83 приводится случай, когда -¡ð÷ü образует прямой падеж во мн. ч..
ГЛАВА XIV
Прямой падеж (то есть немодифицированная словарная форма существительного без окончаний) используется для обозначения следующих грамматических отношений:
Подлежащее (рассмотрению) при лаголе:
âðÀÿ¨îð ¡ðÃðð èø «мальчик приходит, приезжает»;
âðÀÿ¨÷üî ò¨îÃðð×ð ÑðÁÿÃð÷ èøü «мальчики читают книгу»;
³ðð÷Àÿð ÇðøÀÿð «лошадь бежала»;
±ððÚð÷ü µðÜÃðó èøü «коровы жуют»;
ÑðÄðð ò±ðÜ÷±ðð «лист упадет»;
âðÀÿò¨îÚððû ò¨îÃðð×ð ÑðÁÿ÷ü±ðó «девочки прочитают книгу».
Исключения:
С прошедшим причастием переходного глагола (57), подлежащее имеет косвенную форму с послелогом Ðð÷:
âðÀÿ¨÷î Ðð÷ ò¨îÃðð×ð ÑðÁÿó «мальчик прочитал книгу».
âðÀÿ¨÷î Ðð÷ Òîâð ®ððÚðð «мальчик съел фрукты»;
ÜðÙð Ðð÷ ò¨îÃðð×ð ÑðÁÿó «Рама прочел книгу»;
±ððÚðð÷ü Ðð÷ ÇõÏð òÇÚðð «коровы дали молоко»;
³ðð÷Àð÷ü Ðð÷ ±ððÀÿó ®ðóüµðó «лошади тянули воз»;
Øððýá Ðð÷ Ñðëð òâð®ðð èø «брат написал письмо»;
âðÀÿ¨îó Ðð÷ ®ððÐðð ×ðÐððÚðð Æðð «девочка приготовила пищу»;
Но подлежащее при непереходном глаголе в прошедшем времени имеет прямую форму:
âðÀÿ¨îð ¡ðÚðð «мальчик пришел»;
³ðð÷Àÿð ÇðøÀÿð «лошадь побежала»;
±ððÚð÷ü ±ðÚðóü «коровы ушли».
Исключения:
a) Несколько переходных глаголов, таких как âððÐðð «приносить», ØðõâðÐðð «забывать», ×ðð÷âðÐðð «говорить», не употребляются с Ðð÷; в то время как с глаголами çðÙð»ðÐðð «понимать» и ×ð¨îÐðð «болтать» употребление Ðð÷ возможно.
âðÀÿ¨îð ò¨îÃðð×ð âððÚðð «мальчик принес книгу»;
×ðòèÐð÷ü Òîâð âððÚðóü «сестры принесли фрукты»;
ãðè ×ðð÷âðð «он сказал»;
Ùðøü çðÙð»ðð «I understood»;
ÙðøüÐð÷ ¡ðÑð¨îó ×ððÃð Ððèóü çðÙð»ðó «Я не понял то, что Вы сказали».
(b) Существительное в роли именной части сказуемого: cлово «отсутствующие» в предложении «мои друзья являются отсутствующими» и «мальчик» в предложении «он – мальчик» – это именные части сказуемого.
ÜðÙð âðÀÿ¨îð èø «Рама – мальчик»;
±ðü±ðð ¡ðøÜ ÚðÙðôÐðð ÐðòÇÚððû èøü «Ганга и Ямуна – реки»;
ãð÷ ×ðµµð÷ èøü «они – дети»;
×ðÒáî ÑððÐðó ×ðÐð ¸ðð¦±ðó «Лед станет (превратится) в воду».
(c) Как правило, неодушевленный объект глагола:
ÜðÙð Òîâð ®ððÃðð èø «Рама ест фрукты»;
Ïðð÷×ðó ¨îÑðÀÿ÷ Ïðð÷Ãðð èø «Прачка стирает одежду»;
ãðè ò¨îÃðð×ð÷ü âðð¦±ðð «Он принесет книги»;
Ðððø¨îÜ ÝÑðÚðð Ùððü±ðÃðð èø «Слуга просит денег»;
ãðè ÑððÐðó òÑð¦±ðð «Он попьет воды».
[ Мы имеем в этих примерах признание среднего ("неодушевленного") рода, который, иначе, был бы совсем потерян в языке хинди. В санскрите формы существительных субъекта и объекта среднего рода идентичны.
Кроме того, одушевленный объект глагола, если он указывает на некое существо без каких-либо уточнений. (Конкретный одушевленный объект см. 94 (d)].
âðÀÿ¨÷î ¨îð÷ ×ðôâðð¡ð÷ «Позовите мальчика»;
Ùðøü ¡ðÇÙðó ¨îð÷ Ç÷®ðÃðð èõû «Я вижу мужчину»;
ãðè âðÀÿ¨îó ¨îð÷ ÁüõÁ÷±ðð «Он поищет девочку»;
ÜðÙð çðóÃðð ¨îð÷ ®ðð÷¸ðÃð÷ Æð÷ «Рама искал Ситу»;
But - Çð÷ ò¨îÃðð×ð÷ü ®ðÜóÇð÷ «Купи две книги» (Неодушевленный объект);
âðÀÿ¨îð ÑðÃÆðÜ Ò÷üî¨îÃðð èø «Мальчик бросает камни» (Неодушевленный объект);
Ùðøü Ðððø¨îÜ ®ðð÷¸ðÃðð èõû «Я ищу (какого-нибудь) слугу» (не конкретного слугу).
Ðððø¨îÜ ¨îð÷ ×ðôâðð¡ð÷ «Позовите слугу»;
£çðÐð÷ äð÷Ü Ððèóü Ç÷®ðð «Он никогда не видел льва»;
но £çðÐð÷ äð÷Ü ¨îð÷ Ððèóü Ç÷®ðð «Он не видел (этого) льва».
Любое прямое дополнение (одушевленное или неодушевленное). Некоторые глаголы имеют два дополнения: так, в предложении «Я дал ему две книги» слово «книги» является прямым дополнением, а «ему» – косвенным. (В большинстве таких случаев, прямое дополнение отвечает на вопрос «что, кого?», а косвенное – «кому, чему?»)
ÙðøÐð÷ ÜðÙð ¨îð÷ ³ðð÷Àÿð òÇÚðð «Я дал Раме лошадь»;
Ùððù Ùðô»ð÷ Çð÷ Òîâð Ç÷ü±ðó «Мать даст мне два плода»;
Øð±ðãððÐð £çð÷ ¦¨î âðÀÿ¨îð Ç÷ «Да дарует ему Бог сына!»;
ãðè Ùðô»ð çð÷ ¦¨î ÝÑðÚðð Ùððû±ðÃðð èø «Он просит у меня рупию».
Предикативное существительное, определяющее дополнение:
ÑðòêðÚðð÷ü Ðð÷ èüçð ¨îð÷ Üð¸ðð µðôÐðð «Птицы выбрали лебедя своим царем»;
ÙðøÐð÷ £çð÷ ¡ÑðÐðð òÙðëð ×ðÐððÚðð «Я сделал его своим другом»;
çðóÃðð £çð÷ Øððýá ÙððÐðÃðó èø «Сита считает его своим братом»;
Ùðøü £çð÷ òÙðëð çðÙð»ðÃðð Æðð «Я считал его другом»;
ÙðøÐð÷ Üççðó ¨îð÷ çððüÑð çðÙð»ðð «Я принял веревку за змею».
CHAPTER XV
Послелоги или падежные окончания
Как отмечалось выше (88), косвенная форма существительного выражает грамматические отношения с помощью «падежных окончаний» Ðð÷, ¨îð÷, çð÷, Ùð÷ü, ÑðÜ и ¨îð. Они всегда помещаются после склоняемого существительного или местоимения. Их можно, поэтому, назвать «послелогами», в отличие от предлогов, которые помещаются перед существительным или местоимением.
Примечание: Падежные окончания всегда пишутся отдельно от существительного (как, например,
ÜðÙð Ðð÷, çðóÃðð ¨îð÷ и т.д.) но слитно с местоимениями (ÙðøÐð÷, £çð¨îð÷, ò¨îçð¨îð, ÃðôÙðçð÷, ò¸ðçðÙð÷ü и т.д.).