Смекни!
smekni.com

Способы письма в алфавите языка хинди (стр. 6 из 60)

Ùðô»ð + èó = Ùðô»ðó, Ãðô»ð + èó = Ãðô»ðó, èÙð + èó = (èÙðó), ÃðôÙð + èó = ÃðôÙèó (ÃðôÙèóü), ãðè + èó = ãðèó, Úðè + èó = Úðèó,
£çð + èó = £çðó, ýçð + èó = ýçðó, ò¸ðçð + èó = ò¸ðçðó,
ò¨îçð + èó = ò¨îçðó, £Ðð + èó = £Ðèó (£Ðèóü), ýÐð + èó = ýÐèó (ýÐèóü), ò¸ðÐð + èó = ò¸ðÐèó (ò¸ðÐèóü), ò¨îÐð + èó = ò¨îÐèó (ò¨îÐèóü).

Примечание:

èó утрачивает è после Úðèðû «здесь», ¸ðèðû «где (относительное местоимение) ' ãðèðû «там» и ¨îèðû «где?», а ýá заменяет конечное долгое «а-а» (¡ð):

Úðèðû + èó = Úðèóü «именно тут», ¸ðèðû + èó = ¸ðèóü «где бы то ни было»,
ãðèðû + èó = ãðèóü «именно там», ¨îèûð + èó = ¨îèóü «где же».

В некоторых санскритских словах правила сандхи видоизменяются:

òçëðÚðð÷ÑðÚðð÷±ðó (striyopayogi) «подходящий или полезный для женщин» вместо правильного òçëðÚðôÑðÚðð÷±ðó.

£ÑðÜð÷©Ãð (uparokt) «вышеупомянутый» вместо £ÑðÚðáô©Ãð:
¡ÐÃðÜðáæ¾àóÚð (antarrastriy) «международный» вместо ¡ÐÃððÜðæ¾àóÚð.

Присущее ¡ может произноситься, особенно на конце санскритских слов на Úð или ãð, напр., ÃðÐðÚð (ta-na-ya) «сын», ÙððÐðãð (ma-na-va) «человек», или после спаренных согласных:

ÑßðÜÙØð (prarambha) «начало».

ÙðÐëð (mantra) «заклинание».
çðãðá (sarva) «всё».
ÏðÐÚð (dhanya) «счастливый».

ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, МЕСТОИМЕНИЯ И ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

ГЛАВА IX

ВВЕДЕНИЕ

Предложение состоит из двух основных частей: подлежащего и сказуемого. Подлежащее – это то, о чем повествуется в предложении. Сказуемое – то, что говорится о подлежащем. Таким образом, в предложении «Рама прибывает» «Рама» – подлежащее, а «приезжает» – сказуемое. И подлежащее и сказуемое могут состоять более чем из одного слова. В предложении «Служащий принес книги» «служащий» – подлежащее, а «принес» – сказуемое. Точно так же в предложении «Некоторые из моих друзей отсутствуют сегодня» «некоторые из моих друзей» – подлежащее, а «отсутствуют» – сказуемое. В предложении «Он – мальчик» «он» – подлежащее, а – «мальчик» ­– сказуемое. В предложении «Он стал безумным» «он» – подлежащее, а «стал безумным» – сказуемое. (b) Глагол в хинди может быть переходным или непереходным, иметь или нет прямое дополнение. (c) Некоторые глаголы имеют два дополнения: прямое (кто? что?) и косвенное (кому? чему?). (d) Каждое слово в предложении выполняет одну из восьми функций, что обусловливает разделение слов на категории или классы, которые называют «частями речи»: Существительное, местоимение, прилагательное, глагол, наречие, послелог (соответствует предлогу в европейских языках или падежным окончаниям), союз и междометие. Существительные имеют два рода – мужской и женский, и два числа – единственное и множественное. Местоимения, как и существительные, различаются по родам, числу и падежу. Прилагательное имеет тот же самый род, число и падеж, как и существительное, которое оно определяет. Наречие – это слово, которое определяет глагол. Послелог – слово (напоминающее суффикс, окончание или предлог в европейских языках), идущее вслед за существительным и указывающее на отношение между существительным или местоимением и другим существительным, местоимением или глаголом. Падежная форма существительного или местоимения выражается с помощью «падежных послелогов» Ðð÷, ¨îð÷, çð÷, Ùð÷ü ÑðÜ и ¨îð. По происхождению или этимологии слова хинди делятся на четыре класса:

Исконно индийские

ТАДБХАВА (ÃðÇþØðãð) «того же смысла», что и санскритские. Это – самый широкий пласт слов хинди, к которому принадлежат большинство существительных и прилагательных, почти все местоимения, глаголы, наречия, послелоги, союзы и междометия, пришедшие непосредственно из санскрита или через среднеиндийские языки пракриты (естественные) и апабхрамша (низкие). èðÆð «рука» из санскритского hasta;
Ñð©¨îð «спелый, готовый» из санскритского pakva;
Ãðõ «ты» из санскритского tvam;
¸ððÐðð «идти» из санскритского корня ya;
¡ð±ð÷ «впереди» из санскритского agre;
¨îâð «вчера или завтра» из санскритского kalve «утром, на следующий день»;
¡ðøÜ «и» из санскритского apara «также»;
¡Ü ÷ «O», «Ох!» из санскритского ¡Ü ÷ и т.д. ТАТСАМА (ÃðÃçðÙð) «тот же самый», то есть заимствованный из санскрита без изменений. Это – вторая по величине группа слов в современном, в первую очередь, особенно литературном хинди. Большинство слов этого разряда – существительные и прилагательные; некоторое количество – наречия, послелоги и союзы; но едва ли здесь есть глаголы и местоимения. Üð¸ðð «царь, правитель», Øððæðð «язык», ÙððÃðð «мать», òÑðÃðð «отец», çëðó «женщина», Øðð÷¸ðÐð «еда, пища», çðü×ðüÏð «отношение, связь, ÙðÏðôÜ «конфета», çðôÐÇÜ «красивый», £ÄðÙð «превосходный», ìððÃð «известный», ¡ÃðóÃð или ØðõÃð «прошлый», ãðÃðáÙððÐð «настоящий», ØðòãðæÚð «будущий», ÑßðÚð: «часто, иногда», ¡Ãð: «поэтому», ¡Æðãðð «или» и т. д. 2 (a). АРДХА-ТАТСАМА (¡Ïðá-ÃðÃçðÙð). Это – слова, заимствованные непосредственно из санскрита, но измененные в хинди. ×ðÜçð (Skt. ãðæðá) «год», ÜÃðÐð (Skt. ÜÃÐð) «драгоценный камень», Øð±ðÃð (Skt.Øð©Ãð) «приверженец», ¨îÜÙð (Skt. ¨îÙðá) «дело, судьба», ò¨îäðÐð (Skt, ¨öîæÂð) «Krsna», Ïðóܸð (Skt. ÏðøÚðá) «терпение, храбрость», ¨îðܸð (Skt. ¨îðÚðá) «дело, занятие, обряд». Употребление большинства их ограничено разговорным языком. Некоторые имеют также соответствующую форму тадбхава иногда с модификацией значения. Таким образом, слово ¨îÜÙð имеет соответствие в виде тадбхава ¨îðÙð «работа, обязанность»; слову ¨îðܸð соответствует тадбхава ¨îð¸ð, которое используется в составе сложного слова ¨îðÙð-¨îð¸ð «деятельность, занятие». В современном литературном хинди наметилась тенденция восстанавливать оригинальные санскритские формы. ДЕШИ («местный, народный») класс включает все слова, происхождение которых неясно или неизвестно. Очень многие из них, возможно, первоначально были заимствованы из дравидских языков или языков мунда Южной Индии. Примером могут служить ¨îð÷Àÿó «счет, набор из двадцати предметов», ®ðð÷¾ «пятно», Ùðûõ±ðð «коралл» и ÁûõÁÐðð «искать» и т. д.

Иностранные заимствования

ВИДЕШИ («иностранный») – это заимствования из арабского, персидского, турецкого, английского, португальского, французского и других языков. Наибольшую группу составляют заимствования из персидского и английского языков. Многие из этих заимствованных слов в несколько измененной форме настолько глубоко вросли в ткань разговорного языка хинди, что порой их едва ли можно отличить от исконных слов. Арабские (главным образом, через персидский язык): ¨î×ß «могила», ®ÿðÜð×ð «плохой, испорченный», ¨îð±ðºð «бумага», ¨îðÐðõÐð «закон» и т. д. Персидские: ¨îÙðÜ «талия», ¨îÙð «меньше, недостаточный», ®ÿðð¨î «пыль», ±ðôÙð «потерянный, неизвестный», ±ðôÙð «потерянный, неизвестный, скрытый», ãððÑðçð «назад, обратно» и т. д. Турецкие: µðð¨õî «нож», Ãðð÷Ñð «орудие, оружие», âððäð «труп» и т. д. Английские: ×ð¾Ðð «кнопка», Òîóçð «плата» Ùð÷Ù×ðÜ «член», òÑðÐð «булавка», Ñð÷¾àð÷âð «бензин», Ñðôòâðçð «полиция», Ñð÷üòçðâð «карандаш», ×ðõ¾ «ботинок» и т. д.. Португальские (главным образом, через бенгальский язык, гуджарати и маратхи): ¡âðÙððÜó «платяной шкаф» (порт. ал maris), «îÙðó¸ð «рубашка», (порт. camis), ¨îÙðÜð (порт. camera) «комната», Ùð÷¸ð «стол» (порт. mesa), ýçÑððÃð «сталь» (порт. espada), ÃððøòâðÚðð «полотенце» (порт. toalha) и т. д.. Французский: ¨îðÜÃðõçð «патрон» (фр. cartouche), ¡ü±ß÷¸ð «англичанин» (фр. Anglais) и т. д.

ГЛАВА X

Имя существительное в европейских языках принято подразделять на несколько разрядов, которые иногда связаны с правилами словоупотребления, артиклями и т.д. В хинди эти подразделения вряд ли имеют какой-либо смысл. В хинди нет артиклей, нет маленьких и больших букв, все буквы во всех словах пишутся одинаково. ÜðÙð «Рама», çðóÃðð «Сита», Ùððû «мать», ×ð÷¾ð «сын», ×ð÷¾ó «дочь», âðÀÿ¨îð «мальчик», ¡ðÇÙðó «человек», ±ððÚð «корова», ¨ôîçðóá «стул», Ùð÷¸ð «стол», çðð÷Ððð «золото», µððûÇó «серебро», ³ðÜ «дом», ãðÐð «лес», çðÀÿ¨î «улица», Ç÷äð «страна», äðèÜ «город», ¤üµððýá «высота», ±ðèÜðýá «глубина», âððâðó «краснота», ×ðµðÑðÐð «детство», ¸ðãððÐðó «юность», ¸ðÐÙð «рождение», ÙðöÃÚðô «смерть», ÑðÁÿðýá «учеба», ÐðóüÇ «сон» и т. д.. Имена собственные, имена людей, названия: ÜðÙð «Рама», çðóÃðð «Сита», ÜðÙððÚðÂð «Рамаяна». Имена нарицательные: òÑðÃðð «отец», ±ðôÝ «учитель», òüüçðüè «лев», Üð¸ðð «царь», ³ðÜ «дом», ÐðÇó «река», ÑðèðÀÿ «гора», çðÙðôÍ «море», ãðÐð «лес», çðÀÿ¨î «улица», Ç÷äð «страна», äðèÜ «город» и т. д.. Абстрактные существительные: ±ðôÂð «достоинство», ¡ðÇÃð «привычка», ×ðµðÑðÐð «детство», òÙðëðÃðð «дружба». Вещественные существительные: ÑððÐðó «вода», âðð÷èð «железо», çðð÷Ððð «золото», µððÚð «чай», ÇõÏð «молоко», äð©¨îÜ «сахар». Собирательные существительные: çð÷Ððð «армия», ØðóÀÿ «толпа», ¨ôî¾ôÙ×ð «семья», çðØðð «собрание, совет». Имена слегка изменяются по родам, числам и падежам. âðÀÿ¨îð «мальчик», âðÀÿ¨îó «девочка», âðÀÿ¨÷î «мальчики», âðÀÿ¨îð÷ü ¨îð÷ «мальчикам»; ÜðÃð «ночь», ÜðÃð÷ü «ночи», ÜðÃð Ùð÷ü «ночью»; ³ðÜ «дом», ³ðÜ Ùð÷ü «в доме», ³ðÜð÷ü Ùð÷ü «в домах».

В хинди два рода: мужской и женский. Частично род существительного обусловлен «естественным» делением на два пола, но частично имеет лишь условное грамматическое основание. Названия живых существ мужского рода: âðÀÿ¨îð «мальчик», ×ðøâð «бык». Названия женских существ - живых существ женского рода: âðÀÿ¨îó «девочка», ±ððÚð «корова».