Смекни!
smekni.com

1. Британский и американский варианты английского языка как наиболее влиятельные варианты английского языка 5 (стр. 4 из 5)

maize BrE // corn AmE.

Значит изменения на лексическом уровне происходят в результате некоторых изменений в семантике. Поэтому стилистические маркеры внутри семантической структуры указывают на то, что данное значение слова находится в процессе переосмысления на данном историческом этапе. Не исключена возможность, что это значение может приобрести соответствующий вариант, а также может перейти в состав Standart English или Nonstandart Englis, приобрести или потерять дополнительную стилистическую окркску и т.д.

В то же время на конкретный исторический момент данное слово или значение слова, имеет определенную стилистическую окраску, которую необходимо учитывать в использовании слова в той или иной ситуации. И такими значениями следует овладевать человеку, изучающему английский язык.

ВЫВОДЫ

Проведенный анализ показал, что внутри вариантов английского языка помимо лексических и семантических различий наблюдаются и стилистические различия. Они оказывают большое влияние на процесс коммуникации, на взаимопонимание, т.к. помимо обмена чистой когнитивной информацией, в процессе общения происходит обмен эстетической, культурной и эмоциональной информацией. Она скрывается в самом слове или стоит за словом. Понимание любого рода информации, стоящей за словом, приводит к лучшему пониманию собеседников и способно привести к желаемой договоренности.

Кодировка информации заключается не только в самом слове, но и в тех стилистических характеристиках, которые отражаются в словарях в виде помет. Расшифровка информации скрытой за словом и его стилистическим компонентом позволяет моделировать эффективную коммуникацию.

Важным фактором, который необходимо учитывать в процессе общения, являются культурные особенности коммуникантов, но при этом надо учитывать следующее. “Наряду с общекультурными знаниями, существуют знания специфические, сопряженные с историческими, географическими, национальными, социальными и другими факторами. Чтобы создать эффективное сообщение, необходимо знать об образовании, социальном статусе, возрасте, взглядах адресата и т.д.” (Леонтович О.А. 1996)

Такую информацию можно узнать из значения слова, этимологии слова, а также из стилистического компонента, показанного в словаре в виде помет. Отсюда следует вывод, что в процесс обучения английскому языку необходимо включать лингвострановедческие и стилистические компоненты для более глубокого понимания языка и его эффективного использования в речи.

2. Стилистический компонент и его лексикографическое отражение

2.1 Стилистический компонент семантической структуры слова

В настоящее время стилистами уделяется достаточно внимания стлистическому компоненту, однако четкого определения стилистическому компоненту слова еще не найдено. По мнению В.И. Шаховского, стилистический компонент выходит за рамки коннотативного значения, так как он охватывает денотативное, коннотативное значения и вместе с тем сферу реализации слова. Таким образом, коннотативность и стилистический компонент не тождественные понятия и для того, чтобы понять, что представляет собой стилистический компонент слова, мы рассмотрим следующие составные семантики слова:

семантическую и стилистическую структуры слова;

стилистическую окраску слова;

стилистическую маркированность.

Семантика слова состоит из трех компонентов:

денотативный;

коннотативный;

функционально-стилистический.

Денотативный компонент (Мечковской Н.Б., 1996 г.) лексического значения, или денотат (от лат. denoto - обозначаю) это предметное значение слова, указывание на то, что называется данным словом. Многие синонимы, совпадая по денотату, различаются коннотациями или стилистической окраской, например, сборище-форум.

Коннотативный компонент и (коннотаця от лат. con - вместе, noto-обозначаю) является вторичной семантикой в семантической структуре слова, обозначающей дополнительные эмоционально - оценочные оттенки в значениях слов или грамматических форм, сопутствующие их основному (денотативному) значению.

ACE - a person of a highest skill in the stated activity.

Sin(infml,esp.humor)- something that is regarded as wrong or shameful.

Функционально-стилистический компонент семантики (Шаховский В.И.,1987) - компонент лексического значения слова, содержащий информацию об уместности или неуместности употребления языковой единицы в той или иной ситуации, ее принадлежности к определенной сфере общения и характеризующий временной фактор слова (например, арх, неолог, окказион. и пр.)

Access card (tdmk) - a great card given by British banks to their customers,who use it to obtain money,goods & services which they pay for later.

Banana republic (infml, derog) - a small country, esp. in Central or S.America, that is indersrially underdeveloped, politically unsteady & often dependent on financial suupport from abroad.

Два последних компонента семантической структуры слова можно рассмотреть как два типа стилистической окраски, включающий эмоционально-экспрессивный и функциональный типы.

А стилистические окраски - это такое же объективное явление, как и понятийный компонент.

При употреблении слова в речи чаще всего происходит обычная реализация того стилистического заряда, который заложен в слове как словарной единице.

Как отмечает Бурмистрович Ю.А., стилистическая окраска по своей внутренней сущности либо эмоциональная оценка какого-то явления, т.е. результат отражения эмоционального отношения человека к нему, либо образ какого-то явления. Здесь понимается либо предмет, либо типовая ситуация, в которой об этом предмете ведется речь.

Оба типа стилистических окрасок несут дополнительную информацию к денотативному (предметно-логическому) значению слова (на лексическом уровне) или к выражаемой в предложении основной мысли.

Эмоционально-экспрессивная окраска передает информацию об отношении говорящего человека к предмету речи, а также к адресату.

Функциональная окраска передает дополнительную информацию о ситуации общения.

В том или ином слове может быть разное количество стилистических окрасок. Если количество их в разных словах совпадает, то последние могут оказаться неодинаковыми по типам или разновидностям этих типов.

Ю.Я. Бурмистрович выделяет четыре основных типа стилистической окраски:

1.Предметно-эмотивно-оценочная стилистическая окраска.

2.Ситуативно-эмоционально-оценочная стилистическая окраска (в виде книжной , разговорной и нейтральной, либо соответственно в виде приподнятой, сниженной или нейтральной).

3. Предметно-образная стилистическая окраска.

4. Ситуативно-образная (в виде научной, официально-деловой, публицистической, художественной поэтической, обиходно-бытовой стилистической окраски).

Таким образом, стилистическая окраска - это часть лексического значения слова дополнительная к понятийному компоненту этого значения. Она является эмоциональной оценкой или образом какого-либо явления, а стилистической окраской может обладать любая значимая единица языка и речи (от слова до фразы).

Совокупность типов и их конкретных разновидностей стилистических окрасок представляют собой (или образуют) стилистическую структуру слова, которая подчеркивает стилистическое своеобразие и возможности употребления слова.

Стилистический компонент, выходя за рамки коннотации, включает эмотивную коннотацию, семантическую коннотацию (заключенную в самом значении слова), сферу употребления, функцию. На следующем примере рассмотрим структуру стилистического компонента:

BrE infml esp.humor or derog

(сфера, регион) (функциональная) (эмотивная коннотация)

Bright - spark a clever or cheerful person. (семантическая коннотация) (денотат)

Мы видим разнообразие стилистических окрасок - эмоционально-экспрессивно-оценочных и функциональных, которые являются составными стилистического компонента.

Отсюда можно заключить, что стилистический компонент - это стилистическая структура слова, представляющая собой совокупность окрасок разных видов и типов (эмоционально-экспрессивно-оценочный и функциональный типы), несущие дополнительную информацию к денотативному компоненту слова и указывающие на сферу, функцию, ситуативное и территориальное употребление конкретной лексической единицы.

Стилистический компонент слова является сущностной характеристикой практически всех слов. Семантическая коннотация присутствует, а она уже входит в структуру стилистического компонента. Это довольно широкое понятие, включающее в себя различного рода информацию:

информацию о сфере коммуникации;

указывает на стилистический слой лексикона;

дает информацию о социальной принадлежности говорящего, его паспорте (профессия, род занятия, эмоциональное состояние и т.д.);

указывает на временные характеристики слова.

Все стилистические окраски и информация, заключенные в стилистическом компоненте слова, отражается в словарях при помощи соответствуюших маркеров (помет, labels).

Маркированность (от фр. marquer - отмечать) - отмеченность, оформленность, выраженность. На стилистическую маркированность, т.е. наличие у слова определенной стилистической окраски, в словарях разных типов указывают пометы :

разговорные, просторечные, книжн.,офиц., офиц-делов., высокое традиционно-поэтич., народно-поэтич.

lovely - infml, becoming rare - разг.

granny - infml - разг.

parky - BrE, infml - разг.

Эмотивная коннотация может в словарях указываться при помощи таких помет как: шутл., бран., иронич., почтит. и т.п.

nigger - taboo derog

petite - apprec

bibulous - humor or pomp

При этом не следует забывать, что эмотивная коннотация входит в стилистический компонент слова и, следовательно, слова с такими пометами будут стилистически маркированными.