Категория определенности-неопределенности.
Существует еще одна важная грамматическая категория – категория определенности-неопределенности. Этой категорией характеризуется имя существительное во многих западноевропейских и некоторых восточных языках. Она имеет свое морфологическое оформление. Иногда она получает выражением в виде аффиксов. Но чаще всего она бывает выражена артиклем.
В современном английском языке это определенный артикль the и неопределенный артикль а или an.
В русском языке наоборот категория определенности-неопределенности выражена лексически, а не морфологически.
Это:
1 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М. 1989
2 Sweet H. A New English Grammar. Logical end Hictorical. – Oxford, 1958
1. Частица –то.
"Хорошо сено-то?" – "Сено нынче за редкость: сухое, звонкое." (М. Е. Салтыков-Щедрин. День в помещичьей усадьбе)1
2. Указательные местоимения этот, эта, это, эти или тот, та, то, те.
3. Неопределенные местоимения какой-то, какая-то, какое-то, какие-то.
4. Числительное один.
Помимо того, что в английском языке исчезли некоторые грамматические категории, тоже произошло и с глагольными окончаниями. Так как многие окончания отпали, однокоренные слова, относящиеся к разным частям речи, стали омонимичными. Грамматические формы их также оказались частично омонимичными, т.е. возникли омоформы. Таким образом, омонимия является последним явлением аналитизма в английском языке, которое рассматривается в данной работе.
Приведенный ниже пример омонимии ярко отражает сущность этого явления:
We wonder whether the wether will weather, the weather or whether the weather the wether will kill.
Омонимы – (греч. homos – одинаковый и onyma – имя), разные, но одинаково звучащие и пишущиеся единицы языка (слова, морфемы и др.). 2
В современном языке очень много пар, где отличавшиеся в древнеанглийском глагол и существительное стали омонимами. Вот некоторые наиболее распространенные:
anger гнев name имя
сердиться называть
Аналогичные пары можно привести и для прилагательных и глаголов:
1 Старостин П.И Учебник английского языка – М. 1976
2 Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. – М. 1985
busy занятый dry сухой
заниматься сохнуть
free свободный own собственный
освобождать владеть
Подобная же омонимия глаголов и существительных возникала также в результате заимствования из француского языка однокоренных слов, относившихся во француском языке к разным частям речи и там отличавшихся друг от друга, но фонетически совпадавших после заимствования и ассимиляции.
Таковы, например:
сomfort - утешение cover - крышка
- утешать - покрывать
еscape - бегство cry - крик
- ускользнуть - кричать
Все эти случаи с точки зрения автора не могут рассматриваться как конверсия поскольку словообразование в них исторически аффиксальное1, но для современного состояния языка это такие же омонимы как те, которые возникли путем конверсии, например:
Don`t trouble trouble till trouble troubles you.
1 http://volgograd.km.ru/education/grammary/index.asp?num=1&part=12#n
Литература
1.Аракин В. Д. «Сравнительная типология английского и русского языков».-М. 1989.
2. Берман И. М. «Грамматика английского языка».-М. 1994.
3. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. «Теоретическая грамматика современного английского языка».-М. 1981.
4. Прохоров А. М. «Советский энциклопедический словарь».-М. 1985.
5. Старостин П. И. «Учебник английского языка».-М. 1976.
6. Тургенев И. С. «Бежин луг».-М. 2001.
7. Уфимцева А. А. «Слово в лексико – семантической системе языка».-М. 1986.
8. Fries Ch. «The structure of English».-N.Y. 1952.
9. Sweet H. «A New English Grammar. Logical and Historical».-Oxford. 1958.
10. http://doklad.ru/monika/doklad/view/zip-3743.html
11. http://volgograd.km.ru/education/grammary/index.asp?num=1&part=12#n