Смекни!
smekni.com

Семиотика и лингвистика (стр. 3 из 8)

В частности, ряд авторов отстаивают позицию, согласно которой наименьшей единицей языка является не слово, а морфема (наименьшая единица с грамматическим значением). Заслуживает внимания теория Р. О. Якобсона о шифтерах. Якобсон показал, что в кодах с богатыми семантическими возможностями (в том числе в языке) должны быть в наличии специальные операторы (отдельные от знаков с преобладанием денотативной семантики), которые проясняли бы характер связи порождаемого высказывания с ситуацией речи (т. е. с данным, «текущим» речевым актом). Якобсон назвал эти средства шифтерами (т. е. переключателями, подвижными определителями) и отнес к ним показатели лица в местоимениях и глаголах (которые указывают, кто является субъектом действия по отношению к участникам и неучастникам речевого акта: иду–идешь –идет, показатели модальности: иди–пошел бы ты–идешь, степени отдаленности актантов ситуации от говорящего: тот–этот, там– здесь, тогда–сейчас) и некоторые другие. В то же время уязвимым местом данной концепции является то, что дифференциальные признаки слов не являются психологической реальностью для говорящего и слущающего, таким образом, не имеют знакового характера, что относится и к морфемам. Таким образом, с точки зрения семиотики проблема может рассматриваться с точки зрения внесистемной значимости той или иной языковой единицы. Позиция большинства исследователей здесь сводится к тому, что все же наименьшей нерасчленимой (по смыслу, а не грамматически) единицей языка является слово. Вот почему необходимо видеть причины центрального положения слова в языке и его преимущества перед другими единицами языка.

7. Строение слова. План выражения в слове. Категории слова по степени близости к означаемому: ономатопеи, имена собственные, слова основного лексического фонда языка. Заимствованные слова. Слова вторичной мотивации.

План содержания слова: слово и понятие. Определение понятия. Понятие как психологическое соответствие слову. Генезис понятия и его этапы. Развитие понятия. Соотношение понятия и слова. Феномены неконвенционального и конвенционального отношения к слову в языке и культуре.

В данной теме особое внимание следует обратить на соотношение в слове планов выражения и содержания, выделив категории слов по степени близости к означаемому. По степени близости слова к означаемой им реальности различают ряд лексических групп.

Наибольшую близость к означаемому имеют ономатопеи. Термин переводится с греческого как «создание имен». Ономатопеи – слова, имитирующие по звучанию означаемые ими предметы, или звуки, издаваемые этими предметами. По мнению ряда греческих философов, сторонников «естественной» природы слов, именно такие слова лежат в основе лексики и именно из них развился весь язык. Наиболее распространенные ономатопеи – имитация звуков, издаваемых животными.

Следующая группа слов – имена собственные. Имена собственные, в отличие от ономатопей, полностью конвенциональны. Имя собственное выделяет предмет из группы таких же предметов. Степень выделения может регулироваться лингвистическими средствами. Например, имя Иван может принадлежать многим людям, Иван Петров – конкретный человек. Если этого недостаточно, можно воспользоваться и другими ограничителями: Иван Петров из Москвы и др. Язык ощущает особенность именно этой группы слов и реагирует на нее своими средствами: так, в абсолютном большинстве языков имена собственные не требуют артиклей и иных специальных средств выделения. Следует учесть, что с точки зрения культурно-социологической имена собственные заслуживают особого внимания именно вследствие своей особой близости к описываемому предмету. Человек стремится придать имени значимость: например, называть ребенка по имени предка.

Основной лексический фонд языка. Слова основного лексического фонда – обычные слова, конвенциональные знаки. В отличие от собственных имен, этим знакам соответствуют понятия – хлеб, вода, воздух, стол, стул и пр. Слова основного лексического фонда многочисленны, и имеют разную семантическую прозрачность: происхождение части слов мотивировано, другой части – немотивированно, или представление о мотивировке утеряно. Так, в частности, обстоит дело с заимствованными словами. В каждом языке они составляют значительную часть лексики, так как жизнь народов проходит в непрерывных контактах друг с другом (торговля, обмен материальными и культурными ценностями и соответствующими их названиями). Ассимиляция иностранных слов по правилам своей системы является задачей языка. Для ассимиляции существует целый ряд лингвистических возможностей, и вскоре они уже не ощущаются как заимствованные (напр., слово «атом» заимствовано из греческого и др.). Большинство заимствованных слов теряют в процессе ассимиляции семантическую прозрачность. Другая группа слов основной лексики – слова вторичной мотивации, включающая в себя грамматические производные, сложные слова и устойчивые словосочетания. Мотивация лексики этого рода производна от входящих в ее состав первичных элементов – слов и морфем. Мотивированность ряда слов зависит от языковых влияний: сюда относятся слова, полученные в результате прибавления суфффиксов и окончаний (например, стол – стола – столик, столешница).

Деиктические слова (от греческого «указывать») – слова, значение которых определяется положением в определенном месте и времени в процессе разговора. Так, в одной ситуации книга может быть «там», в другой – «здесь». К той же группе относятся личные местоимения: сейчас – «он» одно лицо, позже – другое. От неточного употребления деиктических слов проистекают и нарушения коммуникации вследствие взаимного непонимания собеседников.

Функциональные слова – слова, не имеющие референта вне системы и обслуживающие только потребности системы. Это союзы, предлоги и др. Как правило, они обслуживают логические связи внутри системы.

Другой проблемой является проблема понятия как психологического соответствия слову, особенности его генезиса и значение. Следует различать слово и понятие, а также уметь выделить этапы генезиса понятия. Процесс образования понятия сопровождается контактами человека со средой, в комплекс которых входят зрительные, слуховые, тактильные и прочие ощущения. На определенном этапе комплекс впечатлений и ощущений начинает пополняться словами. Появление словесного выражения комплекса ощущений – более высокий этап психологического оформления комплекса. На этом этапе индивид переходит от субъективных впечатлений от действительности к социально обобщенным способам кодирования, так как пользуется социально апробированными языковыми средствами.

Важной проблемой является также проблема многозначности слова и экономии языковых средств на стыке «слово – понятие». Необходимо подумать над вопросом о значении нелинейной связи слова и понятия в развитии языка, а также вопросом о механизме возникновения новых понятий и новых слов.

8. Слово в семиотическом окружении. Модусы обозначения. Предметный, смысловой и словесный модусы обозначения. Антиномия отношения именования.

Перенос значения слова. Понятие тропа. Виды тропов: метафора, метонимия, оксюморон. Функция тропа в системе культуры.

При изучении темы основное внимание уделяется функционированию слова в речи и различным способам (модусам) обозначения понятий, соответствующих слову. В зависимости от характера предметов, к которым отсылают знаки, мы можем говорить о трех способах, или модусах, обозначения: предметном, смысловом и словесном. В предметном модусе обозначения знак всегда отсылает к какому-нибудь предмету. Отсылка к факту или действию осуществляется с помощью повествовательных предложений. В смысловом модусе обозначения знак отсылает к смыслу высказывания. И, наконец, словесный модус обозначения отсылает непосредственно к словам высказывания. Необходимо уяснение понятия «антиномия отношения именования» как смешения разных модусов обозначения.

Другая группа проблема – перенос значения слова. Необходимо видеть причины возникновения тропов, еще раз обратившись к проблемам соотношения понятия и слова, многозначности слов, которые тесно связаны с возникновением тропов. Необходимо усвоить понятие тропа, а также иметь представление о видах тропов (метафора и ее виды, метонимия и ее виды, оксиморон). Особой проблемой являются функции тропа в системе культуры и в различных ее областях.

9. Метаязык в языковых знаковых системах. Понятие метаязыка. Роль метаязыка в знаковых системах. Генезис метаязыка. Правила метаязыка и причина языковых изменений. Взаимоотношения метаязыка и языковой системы.

При изучении темы необходимо обратить особое внимание на понятие метаязыка и отличие его от понятия собственно языка. Метаязык – это язык, на котором описывается некоторый другой язык, называемый в этом случае предметным языком, или языком-объектом. Так, если грамматика немецкого языка написана по-русски, то языком-объектом в данной грамматике является немецкий, а метаязыком – русский. Разумеется, язык-объект и метаязык могут принадлежать одному этническому языку (например, немецкая грамматика на немецком языке), однако в тексте грамматики имеются специальные семиотические средства, направленные на различение языка-объекта и метаязыка.