БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Выпускная работа по
“Основам информационных технологий”
Магистрант
кафедры немецкого языкознания
Маркова Ирина Сергеевна
Руководители:
к.ф.н., доцент Валентина Анатольевна
Шевцова
асистент Павел Павлович Кожич
Минск – 2010
СОДЕРЖАНИЕ
Рeферат на тeму “Использование ИТ в изучении лексики иностранного языка” 4
Глава 1 Общие вопросы лексикографии. 5
1.2 Компьютерная лексикография. 7
1.2.1 Инструментальные средства компьютерной лексикографии 8
Глава 2 принципы систематизации и описания лексики в электронных словарях 9
2.2 Электронный словарь ABBYY Lingvo. 10
2.3 ABBYY lingvo 12: общий вид словаря. организация словарной статьи 11
Список литературы к реферату 18
Интернет ресурсы в предметной области исследования 20
Презентация магистерской диссертации 26
Список литературы к выпускной работе 29
ИТ – информационные технологии
КПК – карманный персональный компьютер
Рeферат на тeму “Использование ИТ в изучении лексики иностранного языка”
Информационные технологии (англ. IT, information technology) – широкий класс дисциплин и областей деятельности, которые относятся к технологиям управления и обработке данных, в том числе, с использованием вычислительной техники.
Благодаря быстрому распространению компьютерных технологий в современном обществе, информационные технологии стали выходить за рамки узкоспециального применения. Многие ученые предполагали такой сценарий стремительного развития компьютерных технологий, но до конца никто и предположить не мог, насколько глобальными будут эти изменения. Кто-то может небрежно усмехнуться, мол подумаешь, повсюду появились компьютеры, в них можно хранить информацию, решать какие-либо важные задачи при помощи специальных программ… Но это все далеко не так просто. Стоит только задуматься, насколько изменился окружающий нас мир, в том числе и научный, после внедрения информационных технологий. Они одновременно и облегчили нашу жизнь и усложнили, разнообразили и ограничили, лишили некоторого и предоставили многое. Все эти изменения коснулись почти всех сфер деятельности человека, а особенно такую сферу как образование и научную деятельность. Появление ИТ в этих областях навсегда изменили алгоритм исследования, обработки данных и их сортировки, предоставлении полученных результатов. К одним из самых, так сказать “несовместимых”, но отлично сработавшихся между собой отраслей мы причисляем информатику и языкознание, что в итоге нам подарило компьютерную лингвистику.
“Информационные технологии в лингвистике – это совокупность законов, методов и средствполучения, хранения, передачи, распространения и переработки информации об языке и законах ее функционирования при помощи компьютера” [4, с. 8]. На сегодняшний день лингвистические технологии находят множество областей применения, начиная с несложных программ проверки орфографии, до более изощрённых алгоритмов, используемых в поисковых системах, программах автоматического реферирования, машинного перевода, экспертных системах. Современное состояние науки и новых информационных технологий позволили компьютеризировать процесс обучения, вести поиск максимально эффективных способов приобретения различных навыков, умений и знаний, разрабатывать более совершенные программные средства обучения иностранным языкам.
Глава 1
Общие вопросы лексикографии
Лексикография — одна из прикладных (т. е. имеющих практическое назначение и применение) наук, входящих в современную лингвистику. Это теория и практика составления различных языковых словарей, значит, это наука о словарях, о том, как их наиболее разумно делать, вместе с тем это и сама практика составления словарей.
Понятно, что нельзя составлять словари, не понимая, что такое слово, как оно живет и как оно «работает» в нашей речи. Но мы уже знаем, что слова изучаются лексикологией. Вот почему лексикография очень тесно связана с лексикологией и зависит от нее. В то же время составители словарей, вдумываясь в слова, их значения, их «поведение» в речи, обогащают науку о слове новыми наблюдениями и обобщениями. А это значит, что не только лексикография зависит от лексикологии, но и лексикология зависит от лексикографии. Эти две науки предполагают друг друга.
Таким образом, лексикография – это научная методика и искусство составления словарей, практическое применение лексикологической науки, чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом.
Для того чтобы полнее и правильнее понять, чем занимаются лексикографы (составители словарей), нужно познакомиться с результатами их труда, т. е. словарями.
Прежде всего, следует различать словари лингвистические и нелингвистические. Лингвистические словари собирают и описывают лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). В нелингвистических словарях лексические единицы (в частности — термины, однословные и составные, и собственные имена) служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь может быть отнесен либо к «общим», либо к «специальным».
Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно широкую (например, фразеологический словарь, словарь иностранных слов), иногда же довольно узкую (например, словарь личных имен, даваемых новорожденным). Общий нелингвистический словарь — это общая энциклопедия (например, БСЭ—Большая Советская Энциклопедия). Специальный нелингвистический словарь — это специальная (отраслевая) энциклопедия (медицинская, юридическая и т. д.) или же краткий словарь той или иной (обычно — более узкой) области знания, или биографический словарь деятелей той или иной отрасли (писателей, художников и т.д.).
Толковым словарем называют такой, главной задачей которого является толкование значений слов (и фразеологизмов) какого-либо языка средствами самого этого языка. Толкование дается с помощью логического определения концептуального значения (например, рекордсмен — спортсмен, установивший рекорд), посредством подбора синонимов (назойливый — надоедливый, навязчивый) или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание—действие по значению глаголов прикрывать и прикрываться). Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются посредством специальных помет («неодобр.», «презр.», «шутл.», «ирон.», «книжн.», «разг.» и т. п.). Отдельные значения по мере надобности и возможности (в зависимости от объема словаря) иллюстрируются примерами — типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (например, утюг накалился, атмосфера накалилась — где глагол выступает уже в переносном значении: “стала напряженной”. Как правило, толковые словари дают также грамматическую характеристику слова, указывая с помощью специальных помет на часть речи, грамматический род имени существительного, вид глагола и т. д. и приводя в нужных случаях кроме «представительной», или «словарной», и некоторые другие грамматические формы данного слова. В той или иной мере указывается и произношение слова (например, в русских толковых словарях — ударение), иногда сообщаются и разные другие, добавочные сведения.
Переводные словари. Чаще всего двуязычные (скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В переводных словарях вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих значений на другой язык.
К общим словарям относятся также словари, рассматривающие (в принципе) всю лексику, но под каким-либо специфическим углом зрения. Таковы, в частности, словообразовательные (деривационные) словари, указывающие членение слов на составляющие их элементы, т.е. дают справки о морфологическом составе слова. Этимологические словари (одного языка или группы родственных языков), содержащие сведения о происхождении и первоначальной мотивировке слов. От этимологических словарей следует отличать исторические словари, которые, в свою очередь, представлены двумя разновидностями. В некоторых из них ставится цель — проследить эволюцию каждого слова и его отдельных значений на протяжении письменно засвидетельствованной истории соответствующего языка, обычно вплоть до современности (или какого-то отрезка этой истории, тоже вплоть до современности). Ко второй разновидности исторических словарей следует отнести словари древних периодов истории соответствующего языка. Другая разновидность исторического словаря – это словарь писателя. Словарь писателя или отдельного памятника должен быть исчерпывающим, т. е. должен а) включать абсолютно все слова, употребленные в сочинениях (также в сохранившихся письмах и т. д.) данного писателя и б) указывать все встретившиеся формы этих слов. Обычно такой словарь не только иллюстрирует цитатами из текста все выделенные значения и оттенки значений, но и дает «адреса» всех случаев употребления слова (например, том, страницу, строку для каждого случая употребления). Особое место занимают диалектологические, или диалектные словари. Диалектный словарь может быть либо дифференциальным, т. е. содержащим только диалектную лексику, отличающуюся от общенародной, либо полным, охватывающим в принципе всю лексику, бытующую в диалектной речи — как специфическую для данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка. Чисто практические цели преследуют орфографические и орфоэпические словари, указывающие «правильное» (т. е. отвечающее принятой норме) написание слов и их форм или, соответственно, их «правильное» произношение.