Смекни!
smekni.com

Выпускная работа по “Основам информационных технологий” (стр. 1 из 4)

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Выпускная работа по
“Основам информационных технологий”

Магистрант
кафедры немецкого языкознания

Маркова Ирина Сергеевна

Руководители:
к.ф.н., доцент Валентина Анатольевна

Шевцова
асистент Павел Павлович Кожич

Минск – 2010


СОДЕРЖАНИЕ

Список сокращений. 3

Рeферат на тeму “Использование ИТ в изучении лексики иностранного языка” 4

Введение. 4

Глава 1 Общие вопросы лексикографии. 5

1.1 Типология словарей. 5

1.2 Компьютерная лексикография. 7

1.2.1 Инструментальные средства компьютерной лексикографии 8

Глава 2 принципы систематизации и описания лексики в электронных словарях 9

2.1 Электронные словари. 9

2.2 Электронный словарь ABBYY Lingvo. 10

2.3 ABBYY lingvo 12: общий вид словаря. организация словарной статьи 11

заключение. 16

Список литературы к реферату 18

Предметный указатель. 19

Интернет ресурсы в предметной области исследования 20

Личный сайт. 22

Граф научных интересов. 23

Презентация магистерской диссертации 26

Список литературы к выпускной работе 29


список сокращений

ИТ – информационные технологии

КПК – карманный персональный компьютер


Рeферат на тeму “Использование ИТ в изучении лексики иностранного языка”

Введение

Информационные технологии (англ. IT, information technology) – широкий класс дисциплин и областей деятельности, которые относятся к технологиям управления и обработке данных, в том числе, с использованием вычислительной техники.

Благодаря быстрому распространению компьютерных технологий в современном обществе, информационные технологии стали выходить за рамки узкоспециального применения. Многие ученые предполагали такой сценарий стремительного развития компьютерных технологий, но до конца никто и предположить не мог, насколько глобальными будут эти изменения. Кто-то может небрежно усмехнуться, мол подумаешь, повсюду появились компьютеры, в них можно хранить информацию, решать какие-либо важные задачи при помощи специальных программ… Но это все далеко не так просто. Стоит только задуматься, насколько изменился окружающий нас мир, в том числе и научный, после внедрения информационных технологий. Они одновременно и облегчили нашу жизнь и усложнили, разнообразили и ограничили, лишили некоторого и предоставили многое. Все эти изменения коснулись почти всех сфер деятельности человека, а особенно такую сферу как образование и научную деятельность. Появление ИТ в этих областях навсегда изменили алгоритм исследования, обработки данных и их сортировки, предоставлении полученных результатов. К одним из самых, так сказать “несовместимых”, но отлично сработавшихся между собой отраслей мы причисляем информатику и языкознание, что в итоге нам подарило компьютерную лингвистику.

“Информационные технологии в лингвистике – это совокупность законов, методов и средствполучения, хранения, передачи, распространения и переработки информации об языке и законах ее функционирования при помощи компьютера” [4, с. 8]. На сегодняшний день лингвистические технологии находят множество областей применения, начиная с несложных программ проверки орфографии, до более изощрённых алгоритмов, используемых в поисковых системах, программах автоматического реферирования, машинного перевода, экспертных системах. Современное состояние науки и новых информационных технологий позволили компьютеризировать процесс обучения, вести поиск максимально эффективных способов приобретения различных навыков, умений и знаний, разрабатывать более совершенные программные средства обучения иностранным языкам.

Глава 1
Общие вопросы лексикографии

Лексикография — одна из прикладных (т. е. имеющих практическое назначение и применение) наук, входящих в современную лингвистику. Это теория и практика сос­тавления различных языковых словарей, значит, это наука о словарях, о том, как их наиболее разумно делать, вместе с тем это и сама практика составления словарей.

Понятно, что нельзя составлять словари, не понимая, что такое слово, как оно живет и как оно «работает» в нашей речи. Но мы уже знаем, что слова изучаются лексикологией. Вот почему лексикография очень тесно связана с лексико­логией и зависит от нее. В то же время составители словарей, вдумываясь в слова, их значения, их «поведение» в речи, обогащают науку о слове новыми наблюдениями и обобще­ниями. А это значит, что не только лексикография зависит от лексикологии, но и лексикология зависит от лексико­графии. Эти две науки предполагают друг друга.

Таким образом, лексикография – это научная методика и искусство составления словарей, практическое применение лексикологической науки, чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом.

Для того чтобы полнее и правильнее понять, чем зани­маются лексикографы (составители словарей), нужно позна­комиться с результатами их труда, т. е. словарями.

1.1 Типология словарей

Прежде всего, следует различать словари лингвистические и нелингвистические. Лингвистические словари собирают и описывают лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). В нелингвистических словарях лексические единицы (в частно­сти — термины, однословные и составные, и собственные имена) служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь может быть отнесен либо к «общим», либо к «специальным».

Примерами общих лингвистических словарей могут служить обыч­ные толковые и переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю лексику, бытующую в общенародном употребле­нии. Специальный лингвистический словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно широкую (например, фразео­логический словарь, словарь иностранных слов), иногда же довольно узкую (например, словарь личных имен, даваемых новорожденным). Общий нелингвистический словарь — это общая энцикло­педия (например, БСЭ—Большая Советская Энциклопедия). Спе­циальный нелингвистический словарь — это специальная (отрасле­вая) энциклопедия (медицинская, юридическая и т. д.) или же краткий словарь той или иной (обычно — более узкой) области знания, или биографический словарь деятелей той или иной отрасли (писателей, художников и т.д.).

Толковым словарем называют такой, главной задачей которого является толкование значений слов (и фразеологизмов) ка­кого-либо языка средствами самого этого языка. Толкование дается с помощью логического определения концептуального значения (на­пример, рекордсмен — спортсмен, установивший рекорд), посредством под­бора синонимов (назойливый — надоедливый, навязчивый) или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание—действие по значению глаголов прикрывать и прикрываться). Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются посредством специальных помет («неодобр.», «презр.», «шутл.», «ирон.», «книжн.», «разг.» и т. п.). Отдельные значения по мере надобности и возможности (в за­висимости от объема словаря) иллюстрируются примерами — типич­ными сочетаниями, в которых участвует данное слово (например, утюг накалился, атмосфера накалилась — где глагол выступает уже в переносном значении: “стала напряженной”. Как правило, толковые словари дают также грамматическую характеристику слова, указывая с помощью специальных помет на часть речи, грам­матический род имени существительного, вид глагола и т. д. и приводя в нужных случаях кроме «представительной», или «словарной», и некоторые другие грамматические формы данного слова. В той или иной мере указывается и произношение слова (например, в русских толковых словарях — ударение), иногда сообщаются и разные другие, добавочные сведения.

Переводные словари. Чаще всего двуязычные (скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В переводных словарях вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих значений на другой язык.

К общим словарям относятся также словари, рассматривающие (в принципе) всю лексику, но под каким-либо специфическим углом зрения. Таковы, в частности, словообразовательные (де­ривационные) словари, указывающие членение слов на составляющие их элементы, т.е. дают справки о морфологическом составе слова. Этимологические словари (одного языка или группы родственных языков), содержащие сведения о про­исхождении и первоначальной мотивировке слов. От этимологических словарей следует отличать историчес­кие словари, которые, в свою очередь, представлены двумя разновидностями. В некоторых из них ставится цель — проследить эволюцию каждого слова и его отдельных значений на протяжении письменно засвидетельствованной истории соответствующего языка, обычно вплоть до современности (или какого-то отрезка этой исто­рии, тоже вплоть до современности). Ко второй разновидности исторических словарей следует отнести словари древ­них периодов истории соответствующего языка. Другая разновидность исторического словаря – это словарь писателя. Словарь писателя или отдельного памятника должен быть исчерпы­вающим, т. е. должен а) включать абсолютно все слова, употреблен­ные в сочинениях (также в сохранившихся письмах и т. д.) данного писателя и б) указывать все встретившиеся формы этих слов. Обычно такой словарь не только иллюстрирует цитатами из текста все выде­ленные значения и оттенки значений, но и дает «адреса» всех случаев употребления слова (например, том, страницу, строку для каждого случая употребления). Особое место занимают диалектологические, или диалектные сло­вари. Диалектный словарь может быть либо дифференциаль­ным, т. е. содержащим только диалектную лексику, отличающуюся от общенародной, либо полным, охватывающим в принципе всю лексику, бытующую в диалектной речи — как специфическую для данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка. Чисто практические цели преследуют орфографические и орфоэпические словари, указывающие «правильное» (т. е. отвечающее принятой норме) написание слов и их форм или, соответ­ственно, их «правильное» произношение.