Глава II.
1. Заголовок. Классификация заголовков на базе русской прессы в трудах отечественных ученых
В словаре В.Даля[3] о заглавии сказано, что это «выходной лист, первый листок книги или сочинения, где означено его название. Заголовком также называют название отдела, главы книги». Здесь дано широкое понятие заголовка. У С. Ожегова[4] заглавие определено несколько уже – как название какого-нибудь произведения (литературного, музыкального) или отдела его частей. По определению Большой Советской Энциклопедии, заголовок – это «название литературного произведения, в той или иной степени раскрывающее его содержание».
Все выше перечисленные определения верны и для газетного заголовка, однако следует отметить, что газетный заголовок имеет свою специфику, отражающую характерные особенности газеты. А именно: её оперативность, публицистичность, жанровую палитру.
Заголовок, предваряя текст, несет в себе определенную информацию о содержании и об авторской его оценке. Можно сказать, что он занимает стилистически сильную позицию. Человек редко прочитывает газету «от корки до корки», он выбирает только то, что его интересует, руководствуясь названиями публикаций (исследования психологов показывают, что 80% читателей уделяют внимание только заголовкам).
На основе сказанного можно выделить несколько основных требований к заголовку, которые бы максимально облегчили читателю его задачу. Это информативность, соответствие содержанию и выразительность. Рассмотрим эти три аспекта:
I. Информативность - важный параметр заголовка, привлекающий читательское внимание к конкретной статье.
Подробно рассмотрела информативную функцию заголовков исследователь Э. А. Лазарева в своей работе «Заголовок в газете»[5]. Она предлагает несколько классификаций заголовков в газете:
В первой классификации заглавия различаются в зависимости от того, один или несколько элементов смысловой схемы текста выражает заголовок. По этому признаку выделяются однонаправленные и комплексные заглавия.
1. Однонаправленные заглавия соотносятся с одним элементом смысловой
структуры текста.Где тема текста входит в состав его основной мысли. Это тезис, который раскрывается системой тезисов, составляющих текст. Основная мысль включает тему публикации и ее предикат. Одно из главных назначений заголовка - сообщить читателю о теме публикации, которую ему предлагает газета.
Существуют тематизирующие заголовки, представляющие собой цитату или известное выражение, относящееся к описываемому событию.
2. Комплексные заголовки
соотносятся с несколькими элементами структурной схемы текста одновременно. Они передают усложненную информацию. Степень их информативности выше, связи этих заглавий с текстом многообразны, что является одним из средств повышения выразительности текста.Наиболее простой пример актуализации двух содержательных компонентов текста - когда сам заголовок состоит из двух частей, соединенных союзом «или»: «это, или то». Широко используется переносное значение слов. Также комплексный заголовок может отражать два смысловых элемента текста, когда он построен на явлении многозначности слова.
Вторая классификация заглавий основана на том, полностью или не полностью отражен в них тот или иной элемент текста. Текст представляет собой систему тезисов, связанных друг с другом. Каждый тезис имеет двучастную структуру, состоит из темы и ее признака (предиката). Развертывание текста - последовательное предицирование предметов мысли.
По признаку полноты выражения какого-либо смыслового элемента произведения заглавия делятся на полноинформативные (полностью актуализирующие смысловой компонент текста) и неполноинформативные, пунктирные (не полностью актуализирующие смысловой компонент текста).
М. Шостак в своей статье «Сочиняем заголовок»[6] отмечает: «Сегодня заголовки
как правило, строятся по нетрадиционным для российской прессы моделям. Долгое время господствовавшие принципы, согласно которым заголовки должны быть сжаты и кратки, сменились на противоположные. И вообще наступило время «авторской свободы» - в заголовки пошли цифры, аббревиатуры, имена собственные, разговорные слова и сленг, фрагменты на английском ».Рассмотрим, каковы сегодня принципы организации заголовка, предложенные М. Шостак.
1.Повествовательный заголовок используется для новостей.
«Губернатор задаст приоритеты»; « Инвалидам пропишут квоты»
2. Время от времени возвращается мода на заголовок, переходящий в текст. Заголовок-констатация может состоять из двух-трех предложений. В этом случае заголовок становится как бы отдельным кратким сообщением.
«Выбор банка: размер имеет значение?»
« Оживший мамонтёнок и горячие угли грели публику»
3. Заголовок-резюме или комментирующий заголовок. Не редкость резюме с ироничной «оговоркой». Такие составные заголовки создают дополнительные возможности для комментирования текста. Сегодня эти заголовки
очень популярны у российской прессы.«Метро докопалось до «Парнаса»»; «Диагноз: затмение»
4. Заголовок-парадокс. Он пробуждает любопытство, шокирует читателя, а иногда искусственно усиливает значимость сообщения не особенно оперативного, важного :
«Город уберут шлангом и «пагонами»
« Таможня играет в карты»
5. Имена в заголовке, упоминание участников события, усиливает интерес к тексту. Иногда это прямая эксплуатация известного случая с однофамильцами.
« Клебанов взялся за цемент»
« Геннадий Селезнёв махнёт налево»
6. Эффективен и очень распространен заголовок-цитата, где возможно прямое цитирование.
7. Игровой заголовок это, прежде всего перефразировка, игра слов.
«Таможня дает добро»; «Враг опасен – будь начеку!»
« А у нас газопровод! Вот»
Выводы
Современные тенденции таковы: заголовки объемно увеличиваются, усиливаются их коммуникативные функции, содержательная, информирующая сторона, увлечение авторской иронии. Заметно и влияние «речевой моды».
II. Соответствие содержанию
Распространенная ошибка современных газет – несоответствие заголовка содержанию. Часто это происходит из-за желания автора привлечь внимание к своей работе, этот случай вполне понятен. Иногда разрушение связей «заголовок - текст» происходит из-за ошибки автора, недостаточного понимания им взаимодействия между заголовком и текстом.
Лазарева пишет, что «стилистические ошибки возникают в тех случаях, когда нарушаются смысловые связи заголовка с текстом. Автор отмечает несколько видов ошибочного смыслового взаимодействия в системе
1. « Заголовок - текст»:
· Ошибочны связи «Заголовок - текст» в тех случаях, когда заголовок неясен, двусмыслен . Неясное заглавие иногда остается непонятным и после восприятия всего текста.
· Смысл заголовка противоречит содержанию текста.
Также Лазарева отмечает особенность грамматического построения заголовков.
III. Грамматическое построение – затрагивает вопрос о выразительности.
Грамматическое построение современных заголовков очень разнообразно.
1. Наиболее распространенный тип заголовков - заголовки-резюме. Особенно часто они используются в информациях, где необходима точная передача смысла текста в заголовке.
2. В заголовке к интервью (заголовок-цитата) часто используется схема «Имя интервьюируемого: «Цитата из беседы с ним (или просто фраза близкая к тексту)».
3. Не исчезли из газет заголовки-пародии. В «Ведомостях» к заметке об открытии фестиваля «Садовод-2001» было подобрано заглавие «С Днем садоводов!», по форме напоминающее поздравление.
4. Сегодня употребление в заголовке иноязычных слов и сокращений стало нормой.
5. Также нужно отметить употребление в современной газете практически всех знаков препинания. Например:
-Двоеточие делает резюме более впечатляющим.
-Восклицание используется для передачи эмоций (гнева, радости).
-Знак вопроса в заголовке придает материалу публицистичное звучание, заставляет читателя разобраться в теме.
-Многоточие встречается редко. Он словно приглашает читателя проследить за ходом мысли автора материала.
Возможности грамматического построения заголовков сегодня настолько разнообразны, что, имея определенный навык и теоретическую подготовку, можно создавать интереснейшие образцы заглавий. По каким-то причинам современные авторы мало используют игру слов, тропы и фигуры. Это серьезное упущение, так как выразительные средства языка делают заголовок более ярким и, при умелом использовании, помогают предать заголовку скрытый смысл, раскрыть авторскую позицию. Редко встречаются и заголовки-ссылки на литературу, хотя они оказывают сильное эмоциональное воздействие на читателя.
2. Особенности венесуэльского варианта испанского языка.
В своей статье «El español de América»[7] Хусто Фернандес Лопес, выделил 6 зон влияний индийских языков на язык Латинской Америки, и 2 зоны под влиянием креольского диалекта.
1. Зона: México и América Central .
2. Зона: Санто Доминго, Куба, Пуэрто-Рико , большая часть Венесуэлы и атлантическое побережье Колумбии.
3. Регион: Анд Колумбия, Эквадор, Перу, Боливия и Север Чили.
4. Зона: Чили.
5. Зона: Аргентина и Уругвай.
6. Зона : Парагвай и север Аргентины.