1.3 Приёмы стилистической выразительности
Приёмы стилистической выразительности возникли на основе вторичной номинации, осуществляемой по традиционным риторическим моделям создания языковых средств выразительности. Существует две системы организации метафорической речи – тропы и фигуры. В риторике с античных времен приняты два подхода к тропам: один – рассматривает топы и фигуры как единое образование, другой – отделяет тропы от фигур (Брандес 1983, 139).
“Начиная от древних греков и римлян и с немногими исключениями до нашего времени определение словесной фигуры вообще (без различия тропа от фигуры) не обходится без противопоставления речи простой, употребленной в собственном, естественном, первоначальном значении, и речи украшенной, переносной. <...> Все значения в языке по происхождению образны, каждое может стать безoбразным. Оба состояния слова, образность и безoбразность, равно естественны. Если же безoбразность слова сочтена была за нечто первоначальное (тогда как она всегда производна), то это произошло от того, что она есть временный покой мысли (тогда как образность — новый ее шаг) <...>. Останавливая свое внимание на первообразных поэтических формах (образности языка), древнегреческие, а за ними римские ораторы установили два разряда поэтических и риторических выражений: figurae и tropi”. (Потебня 1980, 163)
Фигура риторическая (вид речи). Одно из типовых средств языковой экспрессии, использующих звуковые, смысловые и эмоциональные качества выражений и их сочетаний с целью достижения желаемого впечатления. Из неограниченного количества способов выражения в рамках классической риторики и поэтики отмечены и повторяются в выступлениях и литературных произведениях те, которые признаны более действенными и рекомендуемыми, проведено их разделение на группы в зависимости от механизма образования и применения, а также им даны названия. Выделяются обычно фигуры мысли, заключающиеся в изменении значений и переносном употреблении выражений (тропы); словесные, в которых эффект достигается благодаря соответствующим звуковым сопоставлениям выражений; фигуры страстности, которые передают и вызывают эмоции; грамматические, вводящие изменения в обычные синтаксические конструкции и так называемые риторические обороты. Эти различения не являются слишком точными, и разделы пересекаются, поскольку та же самая фигура может выполнять одновременно разные функции. Введение фигур связывается также с нормативными рекомендациями по обработке ораторской речи и так называемыми общими местами, т. е. повторяющимся в ее схемах украшениями и поочередно используемыми способами оживить стиль и убедить, растрогать читателя. Хотя фигуры выступают во всех разновидностях языка и в обиходной речи, но имеют особую важность в поэтическом стиле, сформированном специально для художественных целей (Sierotwinski S.). (Словарь литературоведческих терминов. Dictionary of Literary Terms / By H. Shaw. 1980, 89-90)
Синтаксические фигуры, (или стилистические) ”В античной риторике термин « фигура», перенесенный из искусства танца, обозначал необычные синтаксические обороты речи, служащие ее украшению. Реальное значение Стилистических фигур в том, что они индивидуализируют речь, придают ей повышенную эмоциональную окраску, получая вместе с тем конкретно-выразительное значение лишь в контексте, в зависимости от общего синтаксического строя речи <...> Многие стилистические приемы и в античности вызывали сомнение — относить ли их к фигурам или к тропам. Если пользоваться термином “Стилистическая фигура”, безусловно, за его пределами остается многое, зачислявшееся раньше в фигуры, — ирония, гипербола, литота и пр.” Словарь литературоведческих терминов. (Панов 1995, 53)
Троп — в стилистике и поэтике «необычное» (с точки зрения античных теоретиков) семасиологически двупланное употребление слова, при котором его звучание реализует одновременно два значения — иносказательное и буквальное, связанные друг с другом либо по принципу смежности (Синекдоха, Метонимия), либо сходства (Метафора), либо противоположности (Ирония). В смысловой структуре тропа сосуществуют два плана: 1) переносное значение, которое соответствует предмету — объекту характеристики, выступает лишенным собственного звучания (написания), образует скрытый, внутренний, иносказательный план тропа, являясь, однако, частью контекста, и 2) прямое значение, которое соответствует реалии — средству характеристики, представляет собой обычный смысл тропированного слова, реализуемый посредством собственного звучания (написания); это значение дано совершенно явно, но по отношению к контексту оказывается инородным телом. При объединении лексических единиц в тропе происходит «обогащение значения» (Квинтилиан); в каждом конкретном случае одни элементы используемого « материала» остаются нейтральными, тогда как другие, подвергаясь усилению, создают экспрессивный эффект. Нередко один и тот же факт тропеичного словоупотребления может толковаться по-разному. Так, слово «парус» в стихотворении Лермонтова может быть понято одновременно и как синекдоха (« лодка» — « парус»), и как метонимия (« некто в лодке» — «парус»), и как метафора (« некто в море житейском» — « парус»). Словарь литературоведческих терминов. (Панов 1995, 67)
Тропы – это не только образная сетка, через которую воспринимается мир, но и определенное отношение к миру, которое обуславливает не только характер видения мира, но и его ощущение. Тропы двусторонни: выражая денотативное содержание, они формируют его смысл и оценку, выражая субъективное отношение, они придают смыслу чувственный облик, в том числе и тональный.
Определение фигуры в свое время сформулировал Квинтилиан: «фигура определяется двояко: во-первых, как всякая форма, в которой выражена мысль, во-вторых, фигура в точном смысле слова определяется как сознательное отклонение в мысли или выражение от обыденной и простой формы». Тропы он относил к морфологии, а фигуры к синтаксису переносной речи. (Головин 1986, 147)
1.4 Характеристика основных тропов
Классификация тропов, усвоенная лексической стилистикой, восходит к античным риторикам, как и соответствующая терминология.
Одним из самых распространенных приемов выразительности является сравнение (лат. comparatio) — троп, категория стилистики и поэтики, образное словесное выражение, в котором изображаемое явление уподобляется другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые важные свойства. Например, уподобление (сопоставление) Безумье вечное поэта — как свежий ключ среди руин... (Вл.С. Соловьев) косвенно вызывает представление о незатухающем биении и "бесконечной" живительности поэтического слова на фоне "конечной" эмпирической реальности. Сравнение включает в себя сравниваемый предмет (объект сравнения), предмет, с которым происходит сопоставление (средство сравнения), и их общий признак (основание сравнения): Du hast ja Nerven wie Stricke. Ценность сравнения как акта художественного познания в том, что сближение разных предметов помогает раскрыть в объекте сравнения, кроме основного признака, ряд дополнительных, что значительно обогащает художественное впечатление. Сравнение может выполнять изобразительную (И кудри их белы, как утренний снег над славной главою кургана — А.С. Пушкин), выразительную (Прекрасна, как ангел небесный — М.Ю. Лермонтов) функции или совмещать их обе. Обычной формой сравнения служит соединение двух его членов с помощью союзов как, словно, подобно, будто и т.д.; нередко встречается и бессоюзное сравнение (В железных латах самовар шумит домашним генералом — Н.А. Заболоцкий).
Сравнительный оборот очень распространен в речи. Анализируя спонтанную речь, можно обратить внимание на то, что сравнительных оборотов в ней очень много. Важно помнить: то, что частотно, всегда неглубоко — максимальная глубина соотносима с нестандартным и необычным. (Кожевникова 1979, 189)
Метафора (греч. metaphora — перенос) — вид тропа, перенесение свойств одного предмета (явления или аспекта бытия) на другой по принципу их сходства в каком-либо отношении или по контрасту. В отличие от сравнения, где присутствуют оба члена сопоставления (Как крылья, отрастали беды и отделяли от земли — Б.Л. Пастернак), метафора — это скрытое сравнение, в котором слова как, как будто, словно опущены, но подразумеваются. Очарованный поток (В.А. Жуковский), живая колесница мирозданья (Ф.И. Тютчев), жизни гибельный пожар (А.А. Блок), И Гамлет, мысливший пугливыми шагами (О.Э. Мандельштам), Ich bin ein Wolf geblieben, mein Herz und meine Zähne sind wölfisch. (Deutschland. Ein Wintermärchen), Schwarze Milch der Frühe (P. Celans) — во всех перечисленных метафорах различные признаки (то, чему уподобляется предмет и свойства самого предмета) представлены не в их качественной раздельности, как в сравнении, а в новом нерасчлененном единстве художественного образа.