Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
Дальневосточный государственный университет
Факультет русской филологии
Кафедра русского языка как иностранного
Концепт «красота» в русской языковой картине мира
курсовая работа
333группа,
Константинова В. Ю.
научный руководитель:
кандидат филологических наук,
Корчевская Г.П
Владивосток, 2007
Содержание
Введение………………………………………………………………….......стр. 3
Глава 1.Теоретические основы описания концепта в языковой картине мира
§1. Понятие лингвокультурологии………………………………………….стр. 4
§2. Понятие языковой картины мира……………………………………….стр. 7
§3. Понятие и структура концепта………………………………………….стр. 9
§4. Понятие языковой личности……………………………………………стр.12
Выводы по главе 1………………………………………………………….стр. 13
Глава 2. Концепт «красота» в русской языковой картине мира.
I. Компонентный анализ лексемы «красота»……………...………….......стр. 14
II Этимология…………………………………………………..……...….стр. 23
III Этническая ментальность. Картина мира……………………….....…...стр.25
Выводы по главе 2………………………………………………………….стр. 26
Список используемой литературы……………………………………...…стр. 28
Введение
Концепт является предметом изучения множества наук: философии, психологии, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии…
Почти всеми исследователями признается, что наиболее существенными для той или иной культуры концепт отражается в языке.
Отсюда вытекает дискуссионный вопрос: какая именно часть языковой системы отражает наиболее четко и ярко концепты – лексический или грамматический? Часть исследователей считают, что грамматический строй языка выражает наиболее яркий строй концепта.
Теория Кубряковой Е.С.: ближе к грамматическому - деление слов на части речи отражает основное членение мира человека.
Степанов Ю.С., Вежбицкая - лексический строй, который позволяет выделить концепт, определяет специфику мышления.
3 подхода к изучению концепта:
1. Лингвокультурологический - Степанов рассматривал концепт в культурологическом аспекте и определил его как основную ячейку культуры в ментальном мире человека. концепт занимает центральное положение в коллективно-языковом сознании. [«Константы. Слова русской культуры. »]
2. Семантический – Арутюнова, Булыгина Т.В, Шмелев А.Д.: содержание концепта формируется семантикой языкового знака, т.е. концепт возникает непосредственно из значения слова.
3. Лихачев: концепт, не непосредственно вытекает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личным и народным опытом человека.
Глава 1. Теоретические основы описания концепта в языковой картине мира.
§1.Понятие лингвокультурологии.
Согласно В.В.Воробьеву, лингвокультурология - это комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей) [4, с. 36].
Лингвокультурология как автономная область лингвистических исследований сложилась в 70-х годах 20 в. с целью обеспечения научных основ презентации и активации данных о стране и культуре изучаемого языка при помощи филологической методики преподавания. В своем развитии она прошла путь сначала от общей к собственно лингвистической лингвокультурологии, а затем от «нейтральной», «универсальной» к сопоставительной лингвокультурологии, в которой явления и элементы иностранного языка и культуры даются в сопоставлении с родным языком и культурой страны учащихся.
К сегодняшнему дню оформилось несколько направлений в лингвокультурологии[9, с.28]:
1.Лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса в какой –то яркий в культурном отношении период, т.е. исследование конкретной лингвокультурной ситуации.
2.Диахроническая культурология, т.е. изучение изменений лингвокультурного состояния этноса за определенный период времени.
3.Сравнительная лингвокультурология, исследующая лингвокультурные проявления разных, но взаимосвязанных этносов.
4.Сопоставительная лингвокультурология. В сопоставительных исследованиях русского и иностранных, а также русского языка и языков народов России лингвокультурология представляет одну из наименее изученных областей: имеются лишь немногочисленные работы, посвященные сопоставительному лингвокультурологическому изучению безэквивалентной лексики, паремиологии, фразеологии и паралингвистики.
5.Лингвокультурная лексикография, занимающаяся составлением лингвострановедческих словарей.
Итак, лингвокультурология - гуманитарная дисциплина, изучающая воплощенную в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру. Она позволяет установить и объяснить, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка- быть орудием создания, хранения и трансляции культуры. Ее цель-изучение способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру.
В.А.Маслова формулирует ряд следующих вопросов, решением которых занимается лингвокультурология:
1)как культура участвует в образовании языковых концептов;
2)к какой части значения языкового знака прикрепляются «культурные смыслы»;
3)осознаются ли эти смыслы говорящим и слушающим и как они влияют на речевые стратегии;
4)существует ли в реальности культурно-языковая компетенция носителя языка, на основании которой воплощаются в текстах и распознаются носителями языка культурные смыслы;
5) каковы концептосфера (совокупность основных концептов данной культуры), а также дискурсы культуры, множества культур(универсалии);культурная семантика данных языковых знаков, которая формируется на основе взаимодействия двух разных предметных областей – языка и культуры.
Приведенный перечень задач нельзя считать окончательным, ибо продвижение в их решении породит следующий цикл задач.
Объектом лингвокультурологии является исследование взаимодействия языка и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком. Объект размещается на стыке нескольких фундаментальных наук - лингвистики и культурологии, этнографии и психолингвистики.
В.А.Маслова выделяет несколько предметов исследования лингвокультурологии:
1)Предмет лингвострановедения - безэквивалентная лексика и лакуны, а поскольку лингвострановедение является составной частью лингвокультурологии, то они становятся и ее предметом. Безэквивалентные языковые единицы-обозначения специфических для данной культуры явлений (гармошка, валенки и др.), которые являются продуктом кумулятивной(накопительной) функции языка и могут рассматриваться как вместилища фоновых знаний. Национально-культурное своеобразие номинативных единиц может проявляться не только в наличии безэквивалентных единиц, но и в отсутствии в данном языке слов и значений, выраженных в других языках;
2)мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды и поверья, ритуалы и обычаи, закрепленные в языке. В каждом конкретном фразеологизме отражается не целостный миф, а мифологема. Мифологема-это важный для мифа персонаж или ситуация, это как бы «главный герой» мифа, который может переходить из мифа в миф. В основе мифа, как правило, лежит архетип. Архетип - «изначальные, врожденные образы(мотивы),составляющие содержание так называемого коллективного бессознательного и лежащие в основе общечеловеческой символики сновидений, мифов, сказок и др.созданий фантазии, в т.ч. и художественной;
3)паремиологический фонд языка; большинство пословиц - это стереотипы народного сознания. Здесь должны изучаться лишь те половицы и поговорки, происхождение и функционирование которых неразрывно связано с историей конкретного народа или этноса, его культурой, бытом и т. д.;
4)фразеологический фонд языка – ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обрядах, обычаях, ритуалах и т.д.;
5)эталоны, стереотипы, символы. Эталоны отражают не только национальное мировидение, но и национальное миропонимание ,поскольку они являются результатом собственно национально-типического соизмерения явлений мира. Эталоны - это то, в чем образно измеряется мир. Чаще всего эталоны существуют в языке в виде устойчивых сравнений(зол как собака, весел как птичка).
§2.Понятие языковой картины мира
Каждый язык по-своему членит мир, т.е. имеет свой способ его концептуализации. Отсюда можно заключить, что каждый язык имеет особую картину мира.
Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой языковую картину мира. Итак, языковая картина мира - отраженная в специфически национальных языковых формах и семиотике языковых выражений совокупность представлений о человеке и окружающем его мире.
Центр языковой картины мира – человек как вершина мироздания, исходный пункт, смысл и цель всех ее составляющих, в противоположность систематизированной и непротиворечивой научной картине мира, где человек не является главным персонажем, а занимает скромное место наравне со множеством других системообразующих элементов мироздания[6, с.156].