Смекни!
smekni.com

Ораторское искусство (стр. 33 из 68)

Среди функциональных стилей литературного языка важнейшие: обиходно-разговорный, докумен­тально-деловой, художественный, научный, публици­стический, церковнославянский.

В соответствии со сложными отношениями выра­зительных средств произведения к различным стили­стическим системам в построении речи выделяются общие и частные качества стиля.

Общие качества стиля обращают ритора к истори­ческому, функциональному и литературному стилям, из которых он исходит.

Частные качества стиля обращают ритора к окка­зиональным стилям, которые он учитывает.

Качества стиля проявляются в слоге. Понятия сти­ля и слога следует различать. Стиль создает образ реальности, и в стиль включаются и предмет речи, и ритор, и аудитория. Слог – способ словесного выра­жения. Поэтому слог создает только образ речи, кото­рый входит в стиль составной частью. Характер слога, которым пользуется автор, может быть различным, и авторский стиль часто строится игрой, сложным соче­танием различных типов слога.

Общие качества стиля: правильность, ясность, точность, уместность, легкость, живость, гармо­ничность слога.

«Державина видел я только однажды в жизни, но никог­да того не позабуду. Это было в 1815 году, на публичном экзамене в Лицее. Как узнали мы, что Державин будет к нам, все мы взволновались. Дельвиг вышел на лестницу, чтобы дождаться его и поцеловать ему руку, руку, написавшую «Водопад». Державин приехал. Он вошел в сени, и Дельвиг услышал, как он спросил у швейцара: где, братец, здесь нужник? Этот прозаический вопрос разочаровал Дельвига, ко­торый отменил свое намерение и возвратился в залу. Дельвиг это рассказывал мне с удивительным простодушием и веселостию. Державин был очень стар. Он был в мундире и пли­совых сапогах. Экзамен наш очень его утомил. Он сидел подперши голову рукою. Лицо его было бессмысленно, глаза мутны, губы отвислы: портрет его (где представлен он в колпаке и халате) очень похож. Он дремал до тех пор, пока не начался экзамен в русской словесности. Тут он оживился, глаза его заблистали; он преобразился весь. Разумеется, чи­таны были его стихи, разбирались его стихи, поминутно хвалили его стихи. Он слушал с живостью необыкновенной. Наконец вызвали меня. Я прочел мои «Воспоминания в Цар­ском Селе», стоя в двух шагах от Державина. Я не в силах описать состояния души моей: когда я дошел до стиха, где упоминаю имя Державина, голос мой отроческий зазвенел, а сердце забилось с упоительным восторгом... Не помню, как я кончил свое чтение, не помню, куда убежал. Державин был в восхищении; он меня требовал, хотел меня обнять... Меня искали, но не нашли...»

(А.С. Пушкин)

Правильность (чистота) слога состоит не только в следовании фонетическим, орфографическим, грам­матическим и лексическим нормам русского литера­турного языка, которые многообразны и, случается, противоречат одна другой, но в таком подборе выра­зительных средств языка, что они, согласуясь друг с другом, в совокупности образуют завершенный и : цельный вариант грамматики и лексической системы общелитературного языка, называемый идиолектом или языком писателя. Чистота слога лежит в основа­нии хорошего авторского стиля, так как чистый слог представляет собой отобранную, осмысленную и упо­рядоченную автором систему языковых ресурсов, ко­торыми он пользуется сознательно и целесообразно. Ясность слога означает, что слова и обороты опре­делены в значении и употреблении, что автор умеет строить обозримые фразы, избегает случайных дву­смысленных выражений, а фраза запоминается и лег­ко воспроизводится.

Точность – качество слога, отчасти противостоя­щее ясности. Точность означает соответствие между словами и мыслию автора. Сложная мысль требует сложного выражения, и в таком случае приходится выбирать между точностью и ясностью слога.

Точность слога достигается тщательным анализом синонимических средств языка и подгонкой отобран-ных слов и выражений. Критерий точности – невоз­можность замены использованного слова или оборота другим, когда в авторской речи исчезает синонимия. В приведенном примере ни одно слово не может быть заменено синонимом без искажения смысла и ни одно не может быть устранено или переставлено.

Уместность – соответствие способа выражения ситуации речи и ожиданиям аудитории.

Жанровая форма рассказа – литературный анек­дот. Эта форма располагается на границе умеренного и простого стиля или тона речи. Соответственно автор использует средства разговорно-повествовательной речи. В стихах на ту же тему («Пока не требует поэта...») использованы образы высокого стиля.

Легкость слога достигается простейшим способом выражения.

Легкая речь не осложнена лишними словами, обо­ротами, синтаксическими связями, неестественным порядком слов. Фраза «Я прочел мои «Воспоминания в Царском Селе», стоя в двух шагах от Державина», написана легким слогом. Ее нетрудно сделать тяжелой и неуклюжей: «Когда я читал мое стихотворное сочи­нение «Воспоминания в Царском Селе», то находился всего в нескольких шагах от Державина».

Живость слога – соответствие речи движению мысли – достигается быстрой сменой образов, автор задерживается на каждой мысли ровно столько, сколь­ко это необходимо для ее уяснения, а последующие мысли вытекают из предыдущих: «Державин был в восхищении; он меня требовал, хотел меня обнять... Меня искали, но не нашли...»

Гармоничность слога означает соответствие планов выражения и содержания высказывания ритми­ческой мере, которая соотносит объемы целого и частей фразы или произведения.

В плане содержания это будут, например, чередования статических и динамических фрагментов речи, а в плане выражения – чередования фонетических рит­мов, или ритмизованных и неритмизованных частей

Частные качества стиля

Слова, составляющие высказывание, в совокупно­сти создают образ ритора, предмета речи и аудитории. С точки зрения риторики выделяются следующие виды значений слов:

1) предметное или денотативное значение: слово «береза» именует дерево определенного вида;

2) внутренняя форма: слово «слог» выделяет в своем составе префикс и корень – «с-лог», в соединении которых проявляется способ именования предмета в отношении к его значению: «слог» есть способ чле­нораздельного соединения, сложения речи;

3) лексическое системное значение: слово «слог» связано с другими словами со сходным или рядо-положенным значением: «стиль», «тон», «выраже­ние», «речь», в отношении к которым в русском языке используется слово «слог»;

4) коннотативное значение, или «со-именование» – дополнительные смыслы, которые образовались в связи использованием слова в определенном со­ставе контекстов и предполагают оценку самого слова, а через слово – обозначаемого им предмета и лиц, которые его употребляют, например, «пес» приобрело уничижительное значение, которое ог­раничивает их использование;

5) аксиологическое значение – смысловая связь сло­ва с общими местами аргументации;

6) стилистико-этимологическое значение – отноше­ние остальных значений слова к его происхожде­нию в языке: слова «предание» и «традиция» зна­чат примерно одно и то же, но слово «традиция» латинского происхождения, его внутренняя форма не видна, поэтому оно используется в широком книжном значении (политическая традиция, науч­ная традиция), а слово «предание» употребительно в более специальных терминологических значени­ях (Церковное Предание), либо в общелитератур­ном смысле («преданья старины глубокой»).

Частные качества стиля связаны с понятием высо­кого, простого и умеренного слога (точнее, регистра речи), которое определяется преимущественно харак­тером значений используемых слов.

Возвышенный образ речи создается словами, ли­шенными бытовых коннотаций и связанными с топами высоких иерархий:

Я связь миров повсюду сущих,

Я крайня степень вещества;

Я средоточие живущих,

Черта начальна Божества;

Я в прахе телом истлеваю,

Умом громам повелеваю,

Я царь, – я раб, – я червь, – я бог!

Но будучи я столь чудесен,

Отколе происшел? – безвесен;

А сам собой я быть не мог.

(Г.Р. Державин)

Сниженный образ речи создается словами, обла­дающими бытовыми коннотациями и связанными в лингвистическом значении с топами низких уровней иерархии.

Письмо твое от 19-го крепко меня опечалило. Опять хандришь. Эй, смотри: хандра хуже холеры, одна убивает только тело, другая убивает душу. Дельвиг умер, Молчанов умер; погоди, умрет и Жуковский, умрем и мы. Но жизнь все еще богата; мы встретим еще новых знакомцев, новые созреют нам друзья, дочь у тебя будет расти, вырастет невестой, мы будем старые хрычи, жены наши – старые хрычевки, а детки будут славные, молодые, веселые ребята; а мальчики станут повесничать, а девчонки сентименталь­ничать; а нам то и любо.

(А.С. Пушкин)

Как видно, в особенности из второго примера, об­раз речи отличается от образа предмета: в письме А.С.Пушкина речь идет о предмете возвышенном, но используются средства языка, создающие намеренный контраст между предметом речи и речевым образом.

Высокий и низкий слог – полярные регистры ли­тературной речи, которые устанавливают в авторском стиле предел отрешенности от бытового здравого смыс­ла, с одной стороны; и предел этической приемлемос­ти и литературности выражения, – с другой, и между которыми находится обширная область умеренного или среднего слога.

Каждый язык, если его рассматривать как систе­му стилей, в каждый исторический период обладает своими границами отрешенности и литературности. Так, для русского языка высокий слог связан в основ­ном с церковнославянской речью, к которой прилега­ют слова и обороты, усвоенные из латинского, гречес­кого и иностранных языков. Существенное свойство русской культуры языка в том, что церковнославян­ский – классический язык и вместе с тем составляю­щая функционального стиля русского литературного языка. Несмотря на попытки вывести церковнославян­скую речь за пределы русского языка, предпринятые с начала XIX века, церковнославянская основа придает особое благородство литературному выражению.