К коннотации культуры принадлежит лексика, денотативно связана с названием предметов, явлений и пр., присущих определенной социокультурной группе. Для носителей определенной культуры коннотация слов (earldom, pub, lord) связана с групповым ассоциативным восприятием. Культурный компонент значения возникает при сравнении межъязыковых синонимов, тогда оказываются исторические отличия развития и наслоения коннотативного значения на денотативные межъязыковые эквиваленты.
При исследовании коннотативных значений прослеживается переход от социального восприятия к индивидуальному. Анализ коннотативного значения лексических единиц показал, что единственное денотативное значение потенциально может вызывать несколько ассоциаций (birdie, footsie - 1. ласкательное уменьшение; 2. материнские слова).
Коннотативные ассоциации связаны также с эмотивно-экспрессивным настроением говорящего, которое всегда указывает на условия и сферу функционирования употребляемой лексики. Сфера использования - это стилистическая характеристика высказывания. Подсознательный стилистический анализ предопределяет полное декодирование информации. На фоне нейтральной лексики выделяются слова: caff, chocker, eyeful, pal. Выбор коннотативно разговорных слов из синонимического ряда предопределен желанием создания неформального колорита высказывания, потому экспрессивные и эмотивные функции преимущественно являются составляющей разговорной лексики.
Коннотативное содержание невозможно изучать в пределах денотации. Эти понятия дополняют друг друга и одинаково содействуют диахроничному развитию слов и деривационного процесса. Понять весь объем содержания слова означает учесть все дополнительные значения (коннотации), которые сопровождают его денотативное значение. Эмоции как психологические факторы нераздельны с самой коннотацией как лингвистическим феноменом. Мышление от природы является рационально эмоциональным явлением и сами мысли возникают на основе эмоций, трансформируясь в слова. Эмотивное значение дает слову возможность не только выражать дополнительное значение, а выполняет намного более широкую функцию, которая не ограничивается информативной направленностью сообщений. Исследование языковой реализации коннотации и денотации на примерах аффиксного словообразования английского языка является составной частью изучения коннотации лексического фонда.
1.2. Эвристические средства выявления коннотации лексических
единиц
Существуют так называемые эвристические принципы выявления коннотации лексических единиц. Исследование синонимов предусматривает выделение группы слов, которые принадлежат к одной части языки, имеют близкое лексическое значение и принадлежат к одному денотату. Синонимы отличаются между собой тем, что, называя один и тот же денотат, способны вызывать разные коннотативные ассоциации.
Причины выбора слова из синонимического ряда могут быть различны. Синонимический ряд, объединенный денотатом eloquent, имеет общую корневую основу и относится к приставочным образованиям (multiloquent, omniloquent, planiloquent). Префиксы дополнили основу не только денотативно, при декодировании предоставляют словам оттенок разговорной речи.
В тексте синонимы выполняют семантические функции замещения и уточнения, а также стилистические и эмотивно-экспрессивные функции. Анализ коннотативного значения способствует выявлению ассоциативных созначений, наслоенных на денотат в пределах определенного синонимического ряда.
Исследование лексической системы английского языка побуждает выведение аффиксных синонимических рядов для воссоздания их полной коннотативной картины. Поскольку в языке существуют аффиксы, которые имеют сходное денотативне значение, это дает основания собрать их для сравнения. При отборе аффиксных синонимических рядов во внимание принимаются семантические и стилистические значения, а также коннотативные ассоциации. С Нешко выделяет 6 рядов по принципу денотативного подобия аффиксов: синонимический ряд мелиоративных суффиксов, отрицательных префиксов, отрицательно-пейоративных префиксов, суффиксов, которые называют род занятий или профессию, суффиксов с денотативним значением «общество» и ряд усиливающих префиксов.
Синонимический ряд мелиоративных суффиксов состоит из: -ee, -(e) rel, -ette, -let, -ling, -kin, -ie/-y. Суффиксы -ee, -(e) rel, -kin теряют свою актуальность как мелиоративные форманты, вместо этого суффиксы -let и -ling являются приоритетными в детской речи. В речи взрослых денотативно похожие -let и -ling не приобретают коннотативно-мелиоративные ассоциации, а отличаются лишь сочетаемостью: для обозначения животных избирается -ling, например, duckling – «утеночек», для неживых существ присуще употребление -let, например, booklet – «тонкая книжечка».
Сравнения употребления суффиксов -іе /-у в детской речи показали дополнительные уменьшительно-ласкательные созначения, тогда как -у играет роль денотативного уменьшения. Среди старшего поколения данная разница стирается и -іе /-у являются коннотативно сходными.
На современном этапе развития речи аффиксы -ette и -ling являются приоритетными для образования коннотативно-мелиоративных лексических единиц.
Одно из средств выявления коннотации заключается в сравнении коннотативного содержания межъязыковых лексических единиц. Точность передачи содержанию слова зависит от семантического, стилистического и коннотативного анализа. Семантический анализ лексики германских языков через сопоставление словарных дефиниций свидетельствует, что одному денотату английского языка потенциально может отвечать несколько денотатив другого.
Синонимический ряд отрицающих английских префиксов состоит из восьми единиц: a-, dis-, il-, im-, in-, ir-, non-, un-. Префиксы il-, im-, in-, ir- и un- могут сопровождаться эвфемистическими созначениями.
Агентивные суффиксы в словах, которые называют род занятий или профессию, в английском языке представлены: -ape, -aster, -azzi/-azzo, -ee, -eer, -er, -ess, -eur, -ist -nik. Суффиксы в английском языке, кроме информативной направленности, могут выражать отношение к объекту речи. Английский суффикс -ess потенциально может сопровождаться скрытой иронией в словах, что денотативно называют профессии женщин.
Синонимический ряд суффиксов с денотативним значением «общество» состоит из: -dom, -folk, -hood, -ship.
Коннотативное значение во многих случаях зависит от денотативного значения, но при этом очевидным является факт невозможности предоставления приоритета денотативному или коннотативному значению лексических единиц.
Коннотативное содержание и роль аффикса в процессе декодирования слов зависит от эмотивно-экспрессивного настроения говорящего. Точность декодирования зависит от учета всех составляющих компонентов.
Список использованной литературы
1. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. – М.: Просвещение, 1966. – 305с.
2. Аристова В.М. Актуализация значений английских единиц в русском языке. // Дьяконов В.Н. Смысл и значение на синтаксическом и лексическом уровнях. - Калининград: Изд-во Калининград, 1986. – С.20-25.3. Арно А., Лансло Кл. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. - М.: Прогресс, 1998. - 272 с.
4. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). – Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.5. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов / И.В. Арнольд. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 384с. 6. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: Язык и время. - М.: Индрик, 1997. - 351 с.7. Бартминский, Е. Языковые стереотипы // Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. – М: Академия, 2005. – С.11-23.
8. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
9. Беляевская Е.Г. Семантика слова. – М.: Высшая школа,1987. -85с.
10. Блумфильд Л. Язык. – М.: Едиториал УРСС, 2002. – 608с.
11. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. – М.: Языки славянской культуры, 1999. – 792с.
12. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. – М.: Едиториал УРСС, 2009. – 240с.
13. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: Едиториал УРСС, 2006. – 280с.
14. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. – М.: Междунар. отношения, 1977. – 246с.15. Галкина-Федорук Е.М. Язык как общественное явление. – М.: Учпедгиз, 1954. – 44с.
16. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 286с.
17. Каращук П.М. Словообразование английского языка. – М.: Высшая школа, 1997. – 314с.
18. Кубрякова Е.С., Шахнарович А.М., Сахарный Л.В. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Отв. ред. Е.С. Кубрякова. - М.: Наука, 1991. - 239 с.
19. Кухаренко В.А. Интерпретация текста / В.А.Кухаренко. – Л.: Просвещение, 1979. – 327с.20. Лукьянова Н. А. Типология современных русских словарей // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. - Новосибирск, 1996. - С. 94-115.
21. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. – М.: Русский язык – Медиа. 2004. – 946с.22. Нешко С.I. Афіксальне вираження конотації в англійській мові. - Х., 2002. - 19 с.
23. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. – СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. – 756с.
24. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Спецкурс по общей и английской лексикологии. - Владимир, 1974. – 229с.
25. Новикова,Т.Б. Заимствование лингвокультурных концептов: (на материале английского и русского языков): Автореферат дис. - Волгоград, 2005.- 21 с.
26. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. – СПб.: Питер, 2005. – 480с.
27. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. – М.: Наука, 1984. – 222с.
28. Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. – Алма-Ата: Мектеп, 1989. – 160с.
29. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – М.: Едиториал УРСС, 2008. – 208с.
30. ABBYY Lingvo 12. Электронный словарь.