Смекни!
smekni.com

Тема Кол-во страниц

Предмет

Тип работы

Тема

Кол-во страниц

Теория перевода

курсовая

Особенности перевода заголовков английских газет

35

Содержание работы

Введение I. Лексико-стилистические особенности общественно-политического текста 1.1. Общая характеристика функциональных стилей 1.2. Газетно-публицистический стиль как разновидность функциональных стилей II. Английские газетные заголовки и специфика их перевода на русский язык 2.1. Лексико-грамматические особенности английских газетных заголовков 2.2. Лексико-грамматические и стилистические трансформации при переводе заголовков английских газет на русский язык Заключение Список использованной литературы

Список литературы

  1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Академия, 2004. – 352 с.
  2. Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Иностранная литература, 1961. – 394 с.
  3. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Наука, 1963. – 256 с.
  4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 460 с.
  5. Гридин В.Н. Экспрессивность. // Литературный энциклопедический словарь. – М, 1990. – С. 591 – 593.
  6. Клименко А.В. Теория и практика перевода. // Режим доступа: http://www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/tr_cont.htm
  7. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М.: Просвещение, 1977. – 223 с.
  8. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС. – 2004. – 424 с.
  9. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) // Режим доступа: http://www.englspace.com
  10. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: некоторые особенности языка газетной публицистики. – М.: МГУ, 1971. – 267 с.
  11. Краткая литературная энциклопедия. Т. 6. - М.: Сов. энциклопедия, 1971. – 505 с.
  12. Кузнецов В.Г. Функциональные стили современного французского языка. – М.: Высшая школа, 1991. – 160 с.
  13. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 840 с.
  14. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: Академия, 2005. – 320 с.
15. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 264 с.
  1. Литература. Справочные материалы. – С.: Просвещение, 1989. – 335 с.
  2. Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. – М.: ЛКИ, 2007 – 168 с.
  3. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
  4. Русский язык. / Под ред. Ю.Н. Караулова. – М.: Дрофа, 1998. – 703 с.
  5. Современный энциклопедический словарь. // Режим доступа: http://tolks.ru/?to=2&what=view_word&file_id=50938&from=base.
  6. Тюленев С.В. Теория перевода. – М.: Гардарики, 2004. – 226 с.
  7. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – СПб: Филологический факультет СпбГУ – Издательский дом «Филология Три», 2002. – 416 с.

Источники

  1. The Guardian // Режим доступа: http://www.guardian.co.uk/
  2. The Herald // Режим доступа: http://www.theherald.co.uk/
  3. The Independent // Режим доступа: http://www.independent.co.uk/
  4. The Mirror // Режим доступа: http://www.mirror.co.uk/
  5. News of the World // Режим доступа: http://www.newsoftheworld.co.uk/
  6. The Observer // Режим доступа: http://observer.guardian.co.uk/
  7. The Sun // Режим доступа: http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/
  8. The Times // Режим доступа: http://www.timesonline.co.uk/tol/news/