6. И собака к палке привыкает.
7. Не наешься, дак не налижешься.
Тематика пословиц и поговорок разнообразна, порой не всегда её точно можно определить. Мы пришли к выводу, что наши поговорки и пословицы на такую тему, как «Доверие/недоверие к людям», «Хорошее и дурное слово».
2.3.Небылица
В ходе фольклорной экспедиции нам удалось записать небылицу. Обратившись к словарю[13], выяснили, что «небылица- ж. 1. Вымысел, лживое сообщение. Плести небылицы. 2. В народном творчестве: шуточный рассказ о том, чего не может быть, не бывает»:
У мужика было три бабы. Одна умерла в пекарне с голода. Вторая умерла в Троицу (Вердос) от холода. Третья умерла в Крещенье – комары заели. Один остался.
2.4.Дразнилки и считалки
Детский фольклор – особая, самостоятельная, многосоставная и специфическая область народного творчества. Детский фольклор включает в себя две большие группы произведений. Первую группу составляют произведения, созданные взрослыми и адресованные самым маленьким. Это так называемая «поэзия пестования» - колыбельные песни, потешки, пестушки, прибаутки. Вторая группа произведений – это все фольклорные явления в их устных и письменных формах, все речевые образования, созданные самими детьми в дошкольном и школьном возрасте и вошедшие в их традицию.[14]Потешки, колыбельные песни – в общем, всё то, что составляет первую группу, нам собрать не удалось, но дразнилки и считалки мы смогли записать:
Егорка – кокорка Маленький мальчик Поймал 2 рыбки Сам тайком съел Кошке не показал Кот залез на дерево И накакал Егорке в рот. | Егорка – кокорка Коннан пойка Сай какси кала Нет ки сёй сала Киссав эй нявтянкя Киса мени пухух Ситтуй Егоркан сувла |
Самая обыкновенная дразнилка становится, действительно, поэтической миниатюрой. Дразнилка образована от слова «дразнить -1. кого (что). Злить, умышленно раздражая чем-н. Д. обидными словами, до слез. Д. собаку палкой. 2. кого (что) кем (чем). Насмешливо называть каким-н. прозвищем, обидной кличкой». [15] Дразнилки – форма детского юмора, в них подмечается какой – либо недостаток, порок и выставляется на осмеяние. Логинова Хильда Андреевна рассказывала, что их, финнов, в детстве всё время дразнили, называли «чухной». Так они, малые ребята, придумали в ответ свою дразнилку: «Я чухна давно, а ты русское говно». Не менее интересными, на наш взгляд, являются считалки, записанные тоже от Логиновой Х.А. Считалки – это рифмованные стихи, которые исполняются в особой манере: один ударный слог или отдельное слово должны совпадать с указанием на одного из участников игры. На кого пришелся исключительный слог, выбывает из жеребьёвки. Считалка произносится до тех пор,[16] пока не останется последний, кому выпадает водить в игре.
1. Шла кукушка мимо сети,
Ей попались злые дети.
И кричали: «Кук – нак!
Убирай один кулак!»
2.Прячу, прячу ремешок
Под калиновый кусток.
Кому зорьку будить,
Того буду колотить!
3.Дверь открывается –
Учитель является.
За стол садится,
Начинает сердиться:
«У-у-у в учительскую сведу,
Кол поставлю,
На второй год оставлю!»
2.5. Приметы, поверья
Приметы и поверья существуют давно. И, конечно же, не только на Руси. Вот, к примеру, русская примета: если просыпать соль, то это к ссоре. Но точно так же говорили и древние римляне. Они же, кстати, желали здоровья при чихании и так же, как и мы, верили, что звон в ухе – это к дождю.[17]Так что же такое примета? В Толковом словаре С. И. Ожегова[18] даётся такое объяснение «примета - 1. Отличительное свойство, признак, по которому можно узнать кого-нибудь, что-нибудь. Приметы весны. Особые приметы (характерные индивидуальные признаки). 2. Явление, случай, которые в народе считаются предвестием чего-нибудь». Почему приметы и поверья живут тысячи лет, не стареют и не исчезают?
Мы не всегда пытаемся узнать суть приметы. Просто знаем, что если найдёшь на дороге подкову, то это к счастью. И верим в то, что если встречаешь на дороге человека с пустыми вёдрами – это к неудаче.
Чем объяснить устойчивость поверий и примет? Может быть, тем, что они иногда сбываются? А почему они сбываются? Может быть, потому, что многие народы собирали и хранили на протяжении столетий то, в чём видели закономерность?
Мы собрали 9 примет, попытаемся их проанализировать. Подчёркиваем, что это всего лишь наша попытка понять, что кроется за приметами, на чём они основаны. Мы попробовали распределить приметы по темам, помощь в это нам оказал лингвострановедческий словарь «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения»[19]. Вот что у нас получилось.
Тема | Пример |
Беда, несчастье | 1. Если правый глаз чуть почешется – чуть-чуть поплачешь, если правый глаз сильно будет чесаться – много слёз прольёшь; 2. Не дай ребёнку много смеяться, потому что этот смех превратится в слёзы. |
Любовь | ___ |
Красота | ___ |
Неприятность | 1. Нельзя обувь пинать – пятку натирать будет. Просто отодвинь её руками; 2. Если чешется подошва правой ноги – к дороге, идти надо, но дорога без желания. |
Счастье, радость | 1. Если чешется подошва левой ноги – дорога хорошая, всё сбудется; 2. Если левый глаз чуть почешется – к радости, если левый глаз сильно чесаться будет – много радости будет. |
Здоровье человека и животного | 1. Нельзя в огонь плевать – губы будут сухими или потрескаются; 2. Если начнёшь кипятить молоко и оно «убежит» - у коровы на сосках трещины появятся. |
Мужчина / женщина | Когда пойдёшь куда, встретишь мужчину – все получится у тебя, встретишь женщину – все будет впустую. |
Конечно, делать масштабный вывод о приметах мы пока не можем, так как собрано их очень мало, но из полученного результата выделяем такую тематику примет, как «Беда, несчастье» - 2 приметы, «Неприятность» - 2 приметы, «Счастье, радость» - 2 приметы, «Здоровье человека и животного» - 2 приметы.
Заключение
Итак, мы готовы обобщить собранный в ходе фольклорной экспедиции материал.
Цель нашей работы - сбор местного фольклора. Поскольку 60% населения Вешкелицы – это карелы, то они и были нашими информантами. В основном, это женщины от 50-ти до 80-ти лет. Материал записывался как на карельском, так и на русском языках.
Нам удалось собрать 63 частушки, 7 пословиц, 9 примет, 2 дразнилки, 8 воспоминаний о Вов, 3 считалки, 2 игры, 1 небылицу.
Из 63 частушек 47 было записано на русском языке, 16 – на карельском. Мы распределили частушки по следующим темам: «Жизнь в селе», «Сватовство, любовь, семейная жизнь», «Внешность человека», «О характере человека», «Скабрезные», «О детском доме», «О репрессиях». На тему «Любовь, сватовство, семейная жизнь» собрано самое большое количество частушек 25 русских (53, 2%), 9 карельских (56, 2%). На тему «Жизнь в селе» собрано 6 карельских (12, 8%) и 7 русских (15%) частушек. (Смотри приложение).
В деревне Аркойла мы записали 7 пословиц на карельском и русском языках. Они интересны по содержанию (Пакитя аля туока тойзех талойх иче эд войне ни шида андуа - нищего в другой дом не посылай, если сам подать не можешь). Удалось познакомиться с таким жанром устного народного творчества, как небылица (смотри работу страница 9).
Детский фольклор – особая область народного творчества. Дразнилки, частушки представляют особый интерес. Конечно, собрано их пока немного: 2 дразнилки, 3 считалки. Но этот материал для нас очень ценный, так как дразнилки записаны на карельском языке (смотри страницу 10).
История собирания фольклора свидетельствует, что сегодня многие жанры и народные традиции – достояние прошлого, а их носители – люди пожилого возраста. Мы не можем предположить, какие традиции, искусство создаст новое поколение жителей Вешкелицы, но хотелось бы, чтобы новое поколение не забывало традиции своих предков, так как в этом – основа духовности народа. Поэтому мы считаем собирание фольклора важным делом. Гипотезу, поставленную в начале работы, считаем доказанной: сбором, анализом, сохранением фольклорного материала заниматься мы можем, и доказательство этому – создание творческим коллективом в 2009 году фольклорно-литературной карты «Креница».
Литература:
1.Anuksen Karjalaizien eeppizet paijot / luadii, algusanan, sellituksien kirjttai V. P. Mironova-Petroskoi: Periodika. 2006. – 448 s – Текст парал. карел., рус. Пер. загл.: [Эпические песни Южной Карелии].
2.Вяземский П. А. Англичанке [электронный ресурс]. – Режим доступа http://www.rvb.ru/19vek/vyazemsky/ открытый.
3.Карельские причитания. Изд. подгот. А. С. Степанова, Т. А. Коски. Петрозаводск, «Карелия», 1976.
4.На поле – поляне, на море – океане: хрестоматия по русскому фольклору Карелии: [учебное пособие для общеобразовательной школы] / авт.-сост. С. М. Лойтер. – Петрозаводск: Verso, 2009.
5.Ожегов С. И. Словарь русского языка/ Под ред. Чл.- корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. Яз; 1987.
6.Панкеев И. А. Тайны русских суеверий. – М.: Яуза, 1998. – С. 3.
Верещагина, В. Г. Костомарова. – М.: Рус. яз., 1979.
7.Песенный открою короб: Хрестоматия по карельскому фольклору для учащихся школ республики Карелия. / Изд. подготовлено А. С. Степановой.- Петрозаводск: Карелия, 1993.
8.Розенталь Д. Э. и Теленкова М. А. Словарь – справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1976.
9.Тимофеев Л. И. и Венгров Н. Краткий словарь литературоведческих терминов. Учпедгиз. 1963.
10.Флицина В. П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь/Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина; Под. ред. Е. М.
11.Чистов К. В. Русские сказители Карелии. Очерки и воспоминания.- Петрозаводск: Карелия. 1980.
12.Яндекс словари (электронный ресурс). – Режим доступа http://slovari.yandex.ru свободный.