Смекни!
smekni.com

«Грамматическое строение и их роль в речи человека» интересует меня уже давно. Не раз я слушала радиопередачи, в которых дается толкование фразеологизмов, истории их происхождения (стр. 2 из 4)

Первым компонентом обычно является прилагательное, причем качественное, которое передает признак предмета или лица непосредственно. Учитывая, какой именно предмет характеризуют прилагательные среди них можно выделить:

- прилагательные, характеризующие живые существа (в основном человека);

- прилагательные, характеризующие как человека, так и неодушевленные предметы;

- прилагательные, характеризующие только неодушевленные предметы (самая малочисленная группа).

Первый компонент – прилагательное является одновременно как семантическим, так и структурным стержнем фразеологизма. Например, в выражении холодный как лед слово холодный отражает основное понятие компаративного фразеологизма, т. е. является его семантическим стержнем, и одновременно указывает на адъективную природу данной ФЕ, т. е. является ее структурным стержнем. Первый компонент оказывается также и третьим элементом сравнения, т. е. основанием для сравнения, так как он объединяет две совершенно обособленные сферы, между которыми устанавливается связь. Таким образом, прилагательное есть основа всего сравнения.

а) Прилагательные, характеризующие живые существа (в основном человека)

Внутри данной группы можно выделить подгруппы, характеризующие физическое состояние, внешний вид, черты характера, умственные способности, положение человека в обществе, коллективе.

Внешний вид человека: длинный как каланча (коломенская верста), тонкий как хворостинка (спичка), неповоротливый как медведь, подвижный (быстрый) как ртуть, черный как смоль (трубочист), красивый как картинка (как на картинке) и т. п. Ср.:

Дверь открывает мальчишка, рыжий как огонь, с лицом бывалого трамвайного висуна и любителя подраться. (Л. Ленч); Он был влюблен в Женю Семенову. Сам длинный как каланча, а Женька – маленькая толстенькая. (Он же); - И вообще в этой высокой полногрудой девахе, одетой по-городскому, он с трудом узнавал прежнюю, тоненькую как хворостинка Дуняшу. (Ф. Абрамов).

Здесь необходимо отметить прилагательное черный, которое употребляется не только в прямом значении «цвет», но и в переносном значении «грязный»: черный как трубочист.

Цветовые прилагательные в подобных оборотах вначале имели только прямые назначения, т.е. два предмета сравнивались по цвету, например: белый как снег – «белый, белоснежный». Однако с течением времени многие из цветовых прилагательных в составе адъективных компаративных фразеологизмов постепенно теряли свое прямое назначение и стали выражать другие качества предмета: белый как полотно – «бледный», белый как лунь – «седой». Ср.:

Дуня, оказывается, живет в Воронеже, купила за сорок тысяч старый дом на окраине и вся, вся уже седая как лунь. (В. Лихоносов).

Итак, при помощи прилагательных со значением цвета характеризуется не только внешний вид человека, но иногда и его состояние. Так, в фразеологизме желтый как лимон прилагательное обозначает не только цвет, но и болезненный вид человека.

Физическое состояние человека передают прилагательные с различными значениями: здоровый (крепкий) как конь (бык, лошадь, боров), румян (красен) как маков цвет, бледный как смерть (полотно) и др. Ср. также: глух как тетерев, слепой как крот, нем как могила (рыба), голодный как волк (собака), холодный как рыба (лягушка, лед). Ср.:

- Я здоров как бык! – с силой произнес Рогов. (В. Ажаев); Он пока меня не видел даже. И вообще – слеп как крот. (В. Белов); Кира осторожно взяла шар и сразу же отпустила. – Тяжеленный какой! И холодный как лягушка. ( В. Шефнер); Сама молчит, бледная как стена, только сухие глаза полыхают, бьется в них жгучее пламя, как тогда в лесу. (А. Иванов).

Прилагательные, характеризующие индивидуальные особенности человека (в основном черты характера), можно разделить на две противоположные друг другу подгруппы: а) прилагательные, называющие положительные черты характера; б) прилагательные, называющие отрицательные черты характера. Причем прилагательных, называющих отрицательные черты характера, больше. Ср.:

Он [Фрол] блудливый как кот, а совесть у него вроде есть. (А. Иванов); - Отстань, Федько! – повысил голос Степан. – Во хмелю ты, дурень, как тигр храбрый, а в лаве – как курица мокрая. (В. Глотов).

Прилагательные, характеризующие положение человека в обществе, коллективе: богат как Крёз, гол (чист) как сокол (бубен, перст, ладонь). Сюда же можно отнести и фразеологизмы с первым компонентом – числительным один: один как перст, один как месяц в небе и др.


б) Прилагательные, характеризующие как человека, так и неодушевленные предметы

В этой группе можно выделить цветовые прилагательные и некоторые прилагательные, которые могут обозначать качество. В зависимости от сочетаемости их можно разделить на две подгруппы.

В первую подгруппу входят фразеологизмы с прилагательным, имеющим только одно значение и характеризующим как лицо, так и предмет: черный как уголь (совершенно черный), красивый как картинка (как на картинке) и др. Ср.:

Старик Жилинский все смотрит таким же бодрым, величавым стариком, как и тогда… даже взгляд черных, как уголь, глаз не утратил как будто ни единой доли прежнего огня. (Омулевский); Арап лежал в гробу в морском мундире времени Екатерины, черный как уголь. (Ю.Тынянов)

Вторую подгруппу составляют адъективные фразеологизмы с прилагательным, имеющим два и более значений, из которых первое значение, как правило, характеризует только неодушевленные предметы, а второе и другие значения (если они есть) – только одушевленное лицо. Так, сравнение чистый как стеклышко в 1-ом значении – «чистый, сверкающий» - относится к неодушевленным предметам, а во 2-ом значении - «безупречный в моральном отношении» - относится только к человеку.

в) Прилагательные, характеризующие только неодушевленные предметы

Эту группу составляют несколько прилагательных со значением цвета, которые входят в ФЕ, характеризующие только неодушевленные предметы: черный как смоль, красный как кровь, белый как снег. Сюда же относится прилагательное, обозначающее качество предмета: мягкий как лен. Например:

Солнце взошло. Его огромный диск красен как кровь (Гаршин); - У меня со старухой тоже прения, - заулыбался Демьян, поглаживая черную как смоль бороду. (А. Абрамов); Анисья была на пять лет старше своего брата, но здоровьем крепкая, чернобровая, зубы белые, как репа, и все целехонькие – не скажешь, что ей за пять десяток. (Он же); Среди забав родители приметно состарились. Мягкие как лен, волосы Сергея Львовича редели, сквозили по вискам. (Ю.Тынянов).

Вторым компонентом адъективных компаративных фразеологических единиц в большинстве случаев является имя существительное, иногда существительное с определением, реже – целое предложение. Вторым компонентом выступает тот или иной образ сопоставления. Среди множества предметов и явлений окружающей нас реальной действительности выбирается такой, в котором нужное качество проявляется наиболее точно и является общепризнанным.

Среди существительных, составляющих вторые компоненты сравнений, можно выделить следующие:

1) существительные, обозначающие животных и растения;

2) существительные, обозначающие явления неживой природы;

3) существительные, обозначающие предметы и явления, связанные с деятельностью человека;

4) существительные, обозначающие часть тела человека или животного;

5) существительные, обозначающие абстрактные понятия;

6) существительные – имена собственные.

Наличие большого количества существительных, обозначающих животных и растения, является не случайным, так как мир живой и неживой природы постоянно окружает человека.

Наименования животных широко используются для образной характеристики человека. Зоохарактеристики основываются на реальных (объективных) или мнимых (субъективных) качествах животных, которые приписываются им фантазией и творческим мышлением народа. Эти зафиксированные в переносно-содержательной структуре лексических единиц признаки и являются «семантической мотивированностью» или так называемой «внутренней формой» сравнения.

В адъективных компаративных фразеологизмах второй компонент сравнения выступает в переносном значении, потому что он лимитирован контекстом, указывающим на физические или духовные качества человека, а не животного, т. е. признаки животных условно переносятся на человека, соединяя в себе две функции: номинативную и оценочную.

Существительные этой группы (названия животных, птиц, насекомых, рыб) используются для характеристики физических и духовных качеств человека.

В первую очередь отметим слова, обозначающие домашних животных: крепкий (здоровый, сильный) как лошадь (конь, боров), кроткий как овца, смирный как теленок, блудливый как кот (кошка), злой как собака и др. Основой данных образных сравнений стали характерные признаки, свойственные хорошо известным человеку животным. Так, здоровье, крепость, выносливость человека характеризуются образами лошади, коня; кротость – овцы; блудливость – кота (кошки) и т. д.

Слова, обозначающие домашнюю птицу (индюк, утка), характеризуют определенным образом умственные способности человека. Ср.: