МОУ «Гимназия №9»
Реферат по русскому языку
Лексика современного публицистического стиля,
представленного на страницах молодежных изданий
Выполнил ученик 7 класса
Набатчиков Илья
Учитель русского языка
Корда Г.В.
Шадринск, 2009
Содержание
Введение
1. Общая характеристика молодежных изданий
2. Использование многозначных слов
3. Стилистическая окраска слов, представленных на страницах молодежных изданий
4. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения
5.Использование новых слов
6. Иноязычные заимствования
Заключение
Библиография
Приложение
Введение
Настоящая работа посвящена исследованию лексических особенностей современного публицистического стиля (ПС) на материале молодежной прессы. Этой проблемой занимаются такие ученые, как Кравецкая М., (2003), Кучерова К., (2003), Нокель М., (2003).Однако в науке нет отдельных работ, посвященных рассмотрению особенностей лексики современного ПС на материале молодежной прессы в целом.
Лексика современного публицистического стиля – явление очень сложное и многоплановое. А лексика, представленная на страницах молодежных изданий, – в особенности, так как речь молодежи отличается большой экспрессивностью и минимумом стандартности. Это обусловлено тем, что молодежь общается на своем, особенном языке, отличающемся от языка взрослых; стремится жить в мире, где нет скучных правил «взрослой» жизни. Речь молодежи обладает максимальной лаконичностью и краткостью. Особенности речи молодежи находят отражение на страницах изданий, предназначенных для их круга.
Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью описания лексических средств современного публицистического стиля, представленного на страницах молодежной прессы.
Объектом исследования является лексика современного публицистического стиля (на материале молодежной прессы).
Предметом исследования являются особенности лексических единиц современного публицистического стиля.
Основная цель проводимого исследования – характеристика лексических особенностей современного публицистического стиля (на материале молодежной прессы).
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
Материалом исследования являются лексические средства (в количестве 102 единиц), выбранные из молодежных журналов («Маруся», «Ровесник», «Молоток», «CooL»).
Научная новизна работы заключается в том, что предпринята попытка дать полную характеристику лексики современного публицистического стиля (на материале молодежной прессы).
В процессе работы использовались следующие методы: метод сплошной выборки, лексико-стилистический анализ, семантико-стилистический анализ, контекстуальный анализ, статистический метод.
Работа имеет следующую структуру: введение, основная часть, заключение, библиография, приложение.
В настоящее время существуют издания, « в языковую политику которых входит использование в публикациях молодежного сленга». (Кучерова К., 2003, с.15). Необходимо сказать, что собой представляет сленг. «Сленг – это слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек. Сленг художников. Сленг моряков» [8, c.451] .
Основу общемолодежного сленга составляет лексикон бывшей хипп-системы, которая к концу 80-х г.г. размылась идеологически, приспособившись к новым условиям.
На смену хиппи приходит новое поколение молодежи, более жесткое и прагматичное, имеющее четкую установку – любой ценой преуспеть в жизни. Отсюда – пополнение молодежного сленга лексикой таких тематических групп, как «Торговля, коммерция», «Теневая экономика», «Рэкет», «Проституция» и т.п. Всегда актуальные для молодежи области жизни – музыка, учеба, секс, алкоголь, наркотики, модная одежда – широко представлены в сленговой речи [5, с.4].
Издания, которые пользуются в своих публикациях молодежным сленгом, можно условно разделить на две группы (Кравецкая М., 2003, с.15).
Первую можно назвать «Говорящие на сленге». Самыми яркими представителями этой группы являются такие журналы, как «Молоток», «CooL». Эти издания ставят перед собой цель общаться с молодежной аудиторией, имитируя язык, на котором говорят их читатели. Вот как выглядит, например, гороскоп в журнале «Молоток»: «Овнов плющит нереально. Безбашенное поведение может привести тебя шестого на ковер к директору». (№ 35, 5.09. 2000).
В изданиях такого типа журналисты склонны к созданию новых единиц сленга, а также к использованию слов, употребляемых в узких кругах тесных дружеских компаний. Например, журнал «Молоток» ввел в язык своих публикаций слова крендель (молодой человек) и мурена (девушка), которые не являются широко распространенными в молодежной среде. Таким путем слова, прочитанные молодыми людьми на страницах изданий, предназначенных для их круга, переходят в их разговорную речь, так как представители этой возрастной группы восприимчивы ко всему новому, необычному. Но навязывание подобных слов, стоящих за границами литературного языка – явление негативное, так как они засоряют речь.
Издания второго типа используют сленг как экспрессивное средство. К таким изданиям относится значительная часть молодежных средств массовой информации, а в моем исследовании – «Маруся», «Ровесник». Работники этих газет и журналов используют сленговые слова и жаргонизмы нечасто, в качестве выразительного приема. В этих молодежных журналах встречаются те сленгизмы, которые близки к просторечию и не имеют оттенка новизны и неожиданности. Из жаргона наркоманов, например, заимствовано такое слово, как кайф
1. Состояние удовольствия, наслаждения (например, наркотическое или алкогольное опьянение).
2. Хорошо, прекрасно, замечательно.
3. Наркотик, наркотики [12, c. 106] .
Необходимо сказать несколько слов и о других молодежных изданиях:
В молодежном иллюстрированном ежемесячном журнале «Ровесник», который издается с июля 1962 года, рассказывается о популярных музыкальных группах, хит – парадах, так как большинство его статей посвящены новостям из мира музыки. В этом журнале также используются просторечные и жаргонные слова, употребляемые и в молодежном сленге: «Жизнь у всех этих людей была не сахар. А мы еще удивляемся, отчего все ломанулись в музыку». (Нокель М.,2003, с.16).
На основании всего вышесказанного можно сделать следующий вывод:
Все молодежные издания условно можно разделить на две группы:
1. Издания, «говорящие на сленге». В нашем исследовании к таким изданиям относятся журналы «Молоток», «CooL».
2. Издания, использующие сленг в качестве экспрессивного средства. К ним относятся, например, такие издания, как «Маруся», «Ровесник».
2. Использование многозначных слов
Многозначные слова широко представлены на страницах молодежных изданий. У этих слов интерес для нас представляют их переносные значения.
В нашем исследовании встретилось 17 примеров многозначных слов, приведем некоторые из них:
1) изюминка – 1. Уменьш. к изюмина.
2. То, что придает кому -, чему – л. привлекательность, остроту, своеобразие (выражение возникло из пословицы: «Не дорог квас, дорога изюминка в квасу») [14, c.123]. («Банданы, бейсболки и платки с какой – нибудь изюминкой типа вышивки, аппликации или бахромы».) (Маруся, июнь 2000, с. 5.). В данном контексте слово изюминка употребляется во втором из приведенных выше значений, переносном. Автор статьи имеет в виду, что с помощью добавления к вещи каких – либо дополнительных деталей она приобретает своеобразие, оригинальность, «изюминку»;
2) «переселенцы», имеет следующее значение: переселенец – «человек, переселившийся или переселяемый с постоянного места жительства в новые, обычно необжитые места» [6, c.277]. («Все «переселенцы» моего возраста, которых родители увозят в другой город, всенепременно жалуются, что с трудом находят себе новую компанию».) (Маруся, июль 2001, с. 50).
В словаре представлено только одно значение вышеприведенного слова, но происходит переосмысление его первоначального значения, и с помощью этого слова автор статьи в журнале обозначает учеников, оказавшихся в новом школьном коллективе, так как их перевели в другой класс, другую школу.
3) перекормить, имеет несколько значений: кормить –
1. Давать корм (животным).
2. Вводить кому – н. пищу в рот, давать есть. Кормить обещаниями (перен.: давать безответственные обещания сделать что – н.; разг.).
3. перен. Содержать, доставлять пропитание. Кормить всю семью. [6, с. 255]. («Публика у нас сейчас перекормлена некачественной музыкой, и ей уже хочется чего – то кроме дешевой попсы».) (Маруся, июль 2001, с. 22).
В данном контексте вышеупомянутое слово приобретает переносное значение, мы попытались дать его самостоятельно: перекормлена – «пресыщена чем – либо, устала от чего – либо, что представлено в избыточном количестве»).
Слова, употребленные в переносном значении, способствуют созданию на страницах молодежных журналов высокой экспрессивности, выразительности. Чаще всего переносные значения слов, представленные в молодежных изданиях, создаются авторами статей путем переосмысления прямых значений, поэтому многие из них не зафиксированы в словарях.
3. Стилистическая окраска слов, представленных