Смекни!
smekni.com

Фразеологические единицы как средство актуализации газетного заголовка Газетный заголовок: сущность, определение, функции (стр. 1 из 6)

Содержание

Введение

Глава 1. Фразеологические единицы как средство актуализации газетного заголовка

1.1 Газетный заголовок: сущность, определение, функции

1.2 Классификация трансформированных фразеологических единиц

1.2.1 Замена одного из компонентов старой структуры другим, несущим новое содержание

1.2.2 Удаление или включение в оборот нового компонента

1.2.3 Контаминация двух или более компонентов устойчивых выражений

1.2.4 Актуализация прямого значения компонента как свободного сочетания слов

1.2.5 Обыгрывание внутренней формы слова

Глава 2. Трансформация фразеологических единиц и их роль в языке «Российской газеты»

Анализ газетных заголовков в газете «Российская газета»

Заключение

Библиография

Введение

О фразеологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Подтверждается точность формулы, высказанной еще на заре века известным датским языковедом Отто Есперсеном, который назвал фразеологию «деспотически капризной и неуловимой вещью».

Фразеология русского языка представляет собой стройную систему. Она обладает автономностью и в то же время входит в более сложную систему общенационального языка. Фразеологические единицы существенно различаются по стилистической окраске и стилевой принадлежности. Исследования функционирования фразеологических единиц в текстах различной стилевой направленности представляет высокую важность для лингвистики. Н.М. Шанский считает, что исследование фразеологических оборотов позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слова, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики, художественной речи и т.д.[1]

Основное внимание в настоящем исследовании сосредоточено на особенностях использования фразеологических единиц в газетном заголовке.

Фразеологические единицы обладают разным уровнем семантической спаянности компонентов. Практически каждое слово в составе фразеологизма в той или иной степени изменяет свою семантику. Изменения в первую очередь зависят от того, насколько тесно слова «притерты» друг к другу, т.е. от степени спаянности компонентов.[2] Существуют фразеологические единицы, предполагающие вариантный состав. Для каждого функционального стиля речи существуют определенные фразеологические единицы, обладающие соответствующей стилистической окраской. Газетный стиль предполагает использование фразеологических единиц практически любого стиля, т.к. это зависит от прагматической задачи, которую автор ставит перед текстом или заголовком. Таким образом, различные фразеологические единицы могут выполнять в газетных заголовках разные функции. Основными функциями являются информативная и экспрессивная, так как фразеологизмы по большей части не только обозначают определенное явление действительности, но и характеризуют его, дают ему определенную оценку. В смысловом отношении они соответствуют единым понятиям, выражая значение предметности, процесса, качества, свойства или способа, имеют грамматические категории, определяющиеся морфологическими формами и синтаксической функцией в предложении, и выявляют закономерности в соотношении с общей системой языка, которые проявляются в лексической сочетаемости, стилистической и эмоционально-экспрессивной окраске значения и синонимических связях.

Существуют различные способы и формы использования фразеологических единиц в заголовках в целях актуализации последнего. Так, авторы могут использовать прямое цитирование – воспроизведение фразеологических единиц различных типов и стилей в том виде, в котором они существуют в языке, независимо от источника возникновения.

Но чаще всего в целях привлечения внимания авторы газетных материалов используют трансформации общеизвестных фразеологических единиц, которые могут выполнять таким образом сразу несколько функций: номинативную, информативную и экспрессивную.

Зачастую газеты служат источником появления новых фразеологических единиц, а также они являются средствами закрепления новых фразеологических единиц в речи носителей языка. Фразеологические единицы и газетный стиль являются функциональным отражением друг друга: для них характерно как наличие и требование экспрессии, так и стандарта. Таким образом, фразеологические единицы являются универсальным средством для актуализации газетных заголовков, а газеты, в свою очередь – идеальной сферой употребления фразеологических единиц самой разнообразной направленности. Измененная фразеология на страницах газет имеет тенденцию переходить в разряд регулярных фразеологических единиц.

Явления, происходящие сейчас в русском языке, достаточно активны, новые явления возникают и развиваются стремительно. К таким активным процессам относится и использование фразеологических единиц в трансформированном виде в языке СМИ. В то же время это не только лингвистическое, но и социологическое, культурологическое явление, отражающее процессы, происходящие в обществе и в сознании языка. В силу своей злободневности, СМИ являются достойным источником материалов для анализа современной русской речи, так как отражают ее непосредственно, в самом процессе развития.

В современной науке до сих пор не изучены разные типы

трансформированных устойчивых выражений и их функционирование в

контексте, то есть отсутствует их полное комплексное описание, сделанное

через призму как фразеологии, так и стилистики.

Именно поэтому цель настоящей работы заключалась в том, чтобы выявить, каковы основные изменения, которым подвергаются фразеологические единицы, используемые в языке средств массовой информации, и каков эффект, достигаемый при помощи этой трансформации.

Объектом исследования являются фразеологические единицы современного русского литературного языка.

Предмет исследования: различные способы трансформации устойчивых

выражений в заголовках современных газет.

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:

1) выделить основные признаки, на основе которых устойчивые

сочетания могут быть подвергнуты изменению;

2) распределить трансформированные устойчивые выражения на

несколько групп — в зависимости от способа их структурно- семантической трансформации, то есть классифицировать устойчивые выражения по типу изменений, которым они подверглись;

3) исследовать приемы трансформации фразеологизмов для достижения новых экспрессивных образов в языке современных газет («Российская газета»).

Практическая значимость заключается в том, что основные

положения и выводы данной работы позволяют раскрыть внутренние процессы, происходящие в русском языке на современном этапе его развития.

Структура работы: курсовая состоит из введения, двух глав, первая

из которых представляет собой теоретическую основу исследования, а вторая - анализ газетных заголовков «Российская газета»; заключения и списка использованной литературы и словарей.

Во введении обосновывается актуальность работы, формулируются ее цель и задачи, характеризуется объект и предмет исследования.

В первой главе мы обращаем особенное внимание на публицистическую литературу, в том числе на газеты, журналы, а именно на то, каким образом в них используются фразеологизмы, а именно — газетные заголовки, в которых использованы устойчивые выражения. Нас в первую очередь интересует не столько употребление фразеологических единиц в языке средств массовой информации, сколько те изменения, которым подвергаются эти выражения.

Мы также останавливаемся и на проблемах публицистического стиля

и языка газеты и отмечаем некоторые его особенности. Здесь мы

опираемся на работы таких исследователей, как А. И. Горшков, Е. И.

Земская, Г. А. Золотова, В. К. Журавлев, В. Г. Костомаров. Также здесь

затрагивается проблема изучения именно газетного заголовка. Газетный

заголовок, в широком смысле, выполняет рекламную функцию. Заголовок

должен в известной степени предупреждать о содержании, он

одновременно является авторским сообщением и самостоятельным

своеобразным текстом, так как он обладает несколькими признаками

текста, такими, как информативная функция; кроме того, он выполняет и

воздействующую функцию.

Ещё один лингвистический аспект, с которым отчасти соприкасается

данная работа — это вопрос о языковой игре и языковой шутке; механизм

воздействия изменённого устойчивого выражения на читателя отчасти

сходен с механизмом воздействия языковой шутки. Целый ряд

теоретических проблем так или иначе соотносятся с объектом нашего

исследования. Область наших интересов — это точка пересечения

фразеологии и публицистики, теории и практики.

Во второй главе приведен анализ газетных заголовков «Российская газета», в частности, рассмотрены заголовки газеты за определенный период, проведена их классификация. Здесь же описаны функции конкретных заголовков в сочетании с содержанием статьи.

Материалом исследования послужили следующие газеты: «Ведомости», «Биржа», «Биржа плюс», «Коммерсант», «Российская газета», «Труд», «Новая газета», «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», В предлагаемом списке присутствуют и серьезные общественно-политические, и деловые, и информационные, и развлекательные издания (так называемая «желтая пресса»). Выбор газет разнообразных жанров был обусловлен требованиями всестороннего анализа.

Глава 1. Фразеологические единицы как средство актуализации газетного заголовка