Смекни!
smekni.com

Лекции по зарубежной литературе (стр. 4 из 43)

Эпизод третий – «Протей». Стивен возвращается к жизни города. Он бродит по берегу моря и решает порвать с Быком Маллиганом. Размышляет об Аристотеле. Испытывает страх «собаки врага» и вспоминает, как в каком-то стихотворении пес хоронит свою бабку.

Часть вторая называется «Странствия Улисса».

Эпизод четвертый – «Калипсо». Мы видим нового Одиссея – Леопольда Блума, еврея, рекламного агента тридцати восьми лет. Сначала он готовит завтрак для новой Пенелопы – своей супруги Молли, затем сам уминает почки, читая письмо от дочери, по отношении к которой чувствует отцовскую заботу и безпокойство. Кроме того, его терзают мысли об измене жены ( которую он обожает ). Проведена аналогия с песнью «Одиссей в плену у нимфы Калипсо» ( в спальне Блумов изображена нимфа ). Речь идет также о мыслях Блума о сыне Руди, который ушел в мир иной еще младенцем, о кошке, которая лакает молоко.

Эпизод пятый – «Лотофаги». Время – десять часов. Блум дает объявление в газету и начинает амурную переписку с Мартой Клиффорд. Затем направляется в турецкие бани, где находит атмосферу праздности. Ему приходит мысль о лотофагах – то есть поедателях лотоса, впадающих в наркотическое состояние, и о евхаристии. Блум приводит к выводу о том, что религия – это опиум для народа ( ? – И.П. ). Затем Блум читает письмо Марты и рвет конверт.

Эпизод шестой – «Аид». Время – одиннадцать часов. Описана заупокойная месса школьного товарища Блума за северной окраиной города. На выходе Блум неожиданно встречается с Ментоном ( аналогия с песнью одиннадцатой: Мартин Каннингем – Сизиф, Ментон – Аякс, смотритель кладбища – Аид, его супруга – Прозерпина ). Блум едет в карете с Каннигемом, размышляет о дочери и о жене. Ему приходит мысль о том, что люди и среди могил «объяты жизнью».

Эпизод седьмой – «Эол». Время – двенадцать часов. Блум за работой, где ему высказывает свои грубости главный редактор Майкл Кроуфорд. В отсутствие Блума в редакцию заходит Стивен с письмом Дизи ( см. эпизод второй ); получив жалованье, приглашает всех выпить ( прототип редактора – Пэт Мид, любитель алкоголя ). Редакция тождественна «семейству Эола», здесь дуют ветры - сквозняки.

Эпизод восьмой – «Лестригоны». Блум по воле автора блуждает по Лондону. Он встречает старую знакомую, за которой когда-то ухаживал, узнает от нее о тяжелых затянувшихся родах у еще одной, не близкой знакомой. Старая знакомая рассказывает о кошмаре своего супруга, которому снится пиковый туз, поднимающийся по лестнице. Затем Блум закусывает в трактире. Здесь набирает силу поток сознания Блума. Его дразнят запахи мяса и овощей, дразнит картина пожирателей – дублинцев. Блум сравнивает их с животными, процесс поедания – с убийством, вино – с ядовитыми ягодами, «искусительным плодом».

Эпизод девятый – «Сцилла и Харибда». Время – четырнадцать часов. Стивен сражается с представителями интеллектуальной элиты Дублина по поводу В.Шекспира. Сцилла – это Аристотель, догма, Стартфорд. Харибда – мистицизм, Платон, Лондон. Между ними – Стивен ( Улисс ). Стивен излагает свои взгляды на пьесу «Гамлет»:

1. Шекспир – прототип короля – отца ( а не Гамлета ),

2. Изменившая королева – это жена Шекспира ( звучит тема предательства, ведь в романе Бык предает Стивена, а Молли изменяет Блуму ).

Стивен прямо указывает на озабоченность Шекспира темой брата – захватчика и прелюбодея и мотивами изгнания из дома и из сердца.

Рассел и Эглинтон в легком шоке. По завершении дискуссии к герою подходит Бык Маллиган. Стивен уходит вместе с Быком, причем Бык острит и сочиняет на ходу пьеску.

Эпизод десятый – «Блуждающие скалы». Время – пятнадцать часов. Главный герой эпизода, по мнению исследователей, - город Дублин. Молли ожидает «героя-покорителя» - обидчика Блума. Бывший священник Джон Конми бродит по улицам. Едет в трамвае, размышляя о контролерах и неграх, о «неутомимых плотских влечениях». Кони Келлехер разговаривает с полисменом. Одноногий матрос просит милостыню. Буян Бойлан посещает магазин, Блум – книжный магазин. Стивен также в магазине встречает Дилли.

Эпизод одиннадцатый – «Сирены». Время – шестнадцать часов. Место действия – бар и холл отеля «Ормонд». Мисс Кеннеди и мисс Дус сильно веселит приход Блума. Также они видят зашедшего в бар мистера Дедала, а затем Ленехана, который ищет ( и находит ) Бойлана. Блум слушает арию «Все уже потеряно» - «старую песню любви», вспоминает о некой Марте, размышляет о музыке – математике неосязаемого, о море, ветре, о Церкви, о розах и ужасе «той стороны». В завершение эпизода является игравший слепой юноша на пороге. Эпизод насыщен строками из баллад, арий, песенок. Во время эпизода однозвучно звенит колокольчик, цокают копыта, в баре звучит рояль.

Эпизод двенадцатый – «Циклоп». Время – семнадцать часов. Место действия – бар Барни Кирнана. Блум заходит туда вместе с неким Джо Хаинском. Пьет и судачит там с Олфом Бергеном, Бобом Дореном и с неким Гражданином исполинского роста в сопровождении красноодноглазой собаки ( да это же пес, который хоронил свою бабку! ). Олф и Боб узнают о кончине падди Дигнама, рыдают. Джо Хаинс показывает всем письма палачей из своей коллекции ( тут же взору героя предстает картина казни – радостный народ взирает на эшафот в предвкушении зрелища ). Блум рассказывает несколько новостей из области науки, чем вызывает ироническую насмешку на лицах присутствующих. Гражданин с пафосом прославляет Ирландию и ирландцев, а узнав, что Блум – еврей, с энергией заявляет: «Я этому жидку мозги вышибу». Блум во избежание кровопролития ретируется. В главе – тридцать три пародии стиля и жанра: на рыцарский эпос, на романтический стиль, кельтские предания, научные статьи, сентиментальный репортаж и даже на Библию.

Эпизод тринадцатый – «Навзикая». Время действия – двадцать часов. Место действия – берег Сэндимаунта, где утром бродил Стивен Дедал ( в третьем эпизоде ). Теперь сюда пришел Леопольд Блум после трудного денька – похорон знакомого, встреч в редакции, ссоры с ирландским националистом, посещения вдовы Дингама.

Три девушки – Сиси Кэффри, Эдди Бордмен и Герти МакДауэлл коротают вечер на берегу моря с маленькими младшими братишками – близнецами, играют в мячик. Одновременно в прибрежной Церкви идет вечерняя службы деве Марии, «звезде морей». Герти – ирландская хромоногая красавица – мечтает о счастливом браке с неким Уайли. Затем идут пространные рассуждения Блума о молодости, о природе, женщинах, увянувших цветах, о собаках и кошках. Стиль эпизода – пародия на роман «Фонарщик» Марии Каммнис ( на этот «мармеладно-сюсюкающий фимиам» ). Прототип Герти – Марта Флейшман ( хромала ). В мифическом плане есть реминисценция старой истории о приютившей Одиссея принцессе Навзикее ( Герти – Навзикая ).

Эпизод четырнадцатый – «Быки Гелиоса». Время – двадцать два часа. Место действия – родильный дом. Знакомая Блума миссис Пьюрфой вот-вот должна разрешиться от бремени. В приемной больницы Блум встречается с группой студентов-медиков, которые обсуждают проблемы деторождения и контроля над рождаемостью, напр., Маллиган предлагает устроить национальную оплодотворительную ферму «Омфал», разбирают «проблемы акушерской науки и судебной медицины», беседуют о покрытых собачьей шерстью и других милых младенцах. Пока они шутят таким образом, ребенок рождается, и вся компания оправляется выпить к Берку. Блум меж тем взволнован встречей со Стивом. «А не мой ли это сын Руди, умерший во младенчестве?» - мелькает в его затуманенном мозгу смутная догадка. Справка: быки Гелиоса были как-то заколоты друзьями Одиссея, которых впоследствии за это потопил Зевс. Одиссей чудом спасся. Тучные стада быков – символ плодородия, жизненной силы; их истребление – преступление против Божественного дара жизни. Первая часть главы – пародия на средневековых авторов ( Саллюстий, Тацит, Элфрик и другие ). В русском переводе – на старославянском языке, что существенно затрудняет ее чтение для человека, не знакомого с элементарными сведениями из области исторической грамматики. И еще: Римскую католическую церковь Джойс называет «бардаком с семью шлюхами».

Эпизод пятнадцатый – «Цирцея», самый длинный эпизод романа. Джеймс Джойс переписывал его девять раз. Время – полночь. Место действия – квартал публичных домов Дублина. Второй план – подсознание героев ( видения, фантазии, сны ). Здесь бордель превращается в зал суда и в храм черной мессы. Все куда-то движется, все во что-то превращается ( гомеровский план: превращение спутников Одиссея по воле волшебницы Цирцеи в свиней, человеческий облик сохраняет только Одиссей; причем в этом ему помогает волшебное растение «от Гермеса», а у Джойса – Руди, любовь к которому и есть растение, хранящее Блума в этой жизни. При появлении Руди безсмыслица прекращается, воцаряются покой и тишина ).

Итак, перед нами – картина ночного Дублина. Закопченные лачуги, помойка, в которой копаются Пигмей, Карга и Рахитик. Глухонемой идиот – вокруг него водят хоровод дети. Сиси Кеффри поет песенку про ножку гуся. Появляется Стивен, изрекает несколько афоризмов по-латыне. И вот мы видим Блума. Он только что прикупил в лавке теплую свиную и холодную баранью ножку, и, задумавшись, не замечает, как в тумане к нему подкрадывается трамвай ( «Может, тот самый, что утром загородил мне модницу» ). Вожатый жмет на тормоза, орет на Блума, затем едет дальше. Из тумана появляются папа ( Рудольф ) и мама ( Элен ) Блума, к слову, давно уж почившие в Бозе. Они огорчаются, увидев своего сына в такое время в таком месте и столь непрезентабельно одетого. Затем на смену им приходит его жена Мэрион с верблюдом. На востоке восходит сияющий кусок мыла.