Смекни!
smekni.com

Ступени Великого Пути Победоносного Владыки Ваджрадхары, или так называемый Анализ сущности Всех Тайн Агрим (стр. 1 из 29)

Чже Цонкапа

Ступени Великого Пути Победоносного Владыки Ваджрадхары,

или так называемый Анализ сущности Всех Тайн

Агрим

(Структура Мантраяны)

Введение Его Святейшества Четырнадцатого Далай Ламы Тензина Гьяцо

Перевод с тибетского на английский и издание Дж. Хопкинса

При участии Лати Ринпоче, Геше Гендуя и Барбары Фрпе.

Печатается под эгидой Библиотеки Тибетских Текстов и Архивов (LTWA) с благословения Его Святейшества Далай Ламы как текст, раскрывающий устную традицию.

Лондон 1977

Перевод с английского 1986

Пусть заслуга от издания этой книги по Тантре служит повсюду на благо всего живого!


Содержание

От издателя. 4

Его Святейшество Четырнадцатый Далай Лама Тензин Гьяцо, "Сущность Тантры: введение к "Агриму" Цонкапы". 6

Тантра для практики. 6

Заглавие. 9

Поклонение. 10

Хвала. 11

Обет к написанию книги. 12

Прибежище. 13

Хинаяна и Махаяна. 17

Ваджраяна. 21

Ясный свет. 25

Величие Мантраяны.. 28

Высшее Просветление. 31

(Полное и совершенное интуитивное познание) 31

Ошибочная идея: йога идама не нужна. 31

Ошибочная идея: состояние Будды в Парамитаяне отличается от состояния Будды в Мантраяне 32

Ошибочная идея: стадия зарождения – то же самое, что йога идама. 33

Ошибочная идея: использование желания на пути характерно для низших учеников. 34

Ошибочная идея: четыре класса тантр соответствуют четырём кастам.. 35

Посвящение. 36

Чже Цонкапа, "Ступени Великого Пути Победоносного Владыки Ваджрадхары, или так называемый Анализ сущности Всех Тайн" (Великое Разъяснение Тайной Мантры) 38

Основания Веры.. 38

Поклонение духовным учителям.. 38

Поклонение Ваджрадхаре. 38

Поклонение Ваджрапани. 38

Поклонение Манджугхоше. 38

Причины составления Книги. 39

Обет к написанию Книги. 39

1. Только Учение Победоносного может быть путём тех, кто жаждет освобождения. 39

2. Пути к состоянию Будды: Врата различных стадий вхождения в Учение. 42

2.1. Общие вопросы классификации путей. 42

2.1.1. Деление на колесницы.. 42

2.1.2. Принцип деления. 43

2.1.3. Природа характерных особенностей колесниц. 43

2.1.3.1. Представление Хинаяны.. 43

2.1.3.2. Представление Махаяны.. 47

2.1.4. Каждая колесница по своей природе ведёт к полному просветлению.. 48

2.2. Разделы Махаяны.. 50

2.2.1. Деление Махаяны надвое. 50

2.2.1.1. Число разделов Махаяны.. 50

2.2.1.2. Характерные собенности разделов Махаяны.. 51

2.2.1.3. Необходимость разделения Махаяны на Парамитаяну и Мантраяну. 53

2.2.1.3.1. Вопросы, вызывающие сомнения. 53

2.2.1.3.2. Ответ. 53

2.2.1.3.2.1. Опровержение ошибочных взглядов относительно разделения Махаяны на Парамитаяну и Мантраяну. 54

2.2.1.3.2.2. Правильный взгляд относительно разделения Махаяны на Парамитаяну и Мантраяну 55

2.2.1.3.2.2.1. Необходимость разделения Махаяны на Парамитаяну и Мантраяну. 55

2.2.1.3.2.2.1.1. Собственно необходимость разделения. 55

2.2.1.3.2.2.1.2. Цитируемые источники. 56

2.2.1.3.2.2.1.2.1. Как метод объяснён в текстах класса Ануттарайоги. 56

2.2.1.3.2.2.1.2.1.1. Как метод объяснён в тантрах Ануттарайоги. 56

2.2.1.3.2.2.1.2.1.2. Как метод объяснён в комментариях на тантры Ануттарайоги. 59

2.2.1.3.2.2.1.2.1.2.1. Как метод объяснён в текстах учителя Джнянапады.. 59

2.2.1.3.2.2.1.2.1.2.2. Как метод объяснён другими мастерами Ануттарайоги. 62

2.2.1.3.2.2.1.2.2. Как метод объяснён в текстах низших тантр. 64

2.2.1.3.2.2.1.3. Опровержение возражений. 65

2.2.1.3.2.2.2. Единство плода. 67

2.2.1.3.2.2.2.1. Истинное значение путей – различных, но имеющих один плод. 67

2.2.1.3.2.2.2.2. Различия между Парамитаяной и Мантраяной. 69

2.2.1.3.2.2.2.2.1. Различия между Парамитаяной и Мантраяной, выделяемые в нашей системе 69

2.2.1.3.2.2.2.2.2. Различия между Парамитаяной и Мантраяной, ошибочно выделяемые другими учителями. 70

2.2.1.3.2.2.2.2.2.1. Различие между Парамитаяной и Мантраяной согласно "Комментарию на трудные вопросы Самвародайатантры" Ратнаракшиты.. 70

2.2.1.3.2.2.2.2.2.2. Различия между Парамитаяной и Мантраяной согласно "Светильнику Трёх Способов" Трипитакамалы.. 71

2.2.1.3.2.2.2.2.2.2.1. Особенность Мантраяны, состоящая в неомрачённости учеников. 71

2.2.1.3.2.2.2.2.2.2.2. Особенность Мантраяны, состоящая в обилии методов. 71

2.2.1.3.2.2.2.2.2.2.3. Особенность Мантраяны, состоящая в отсутствии трудностей. 72

2.2.1.3.2.2.2.2.2.2.4. Особенность Мантраяны, состоящая в том, что она создана для обладающих сильными способностями. 73

2.2.1.3.2.2.2.2.2.2.5. Опровержение этих положений. 73

2.2.2. Детальное объяснение форм вхождения в Мантраяну. 74

2.2.2.1. Число дверей вхождения в Мантраяну. 74

2.2.2.2. Описание характерных особенностей различных дверей вхождения в Мантраяну. 75

2.2.2.2.1. Вопрос о характерных особенностях различных дверей вхождения в Мантраяну. 75

2.2.2.2.2. Ответ об особенностях различных дверей вхождения в Мантраяну. 75

2.2.2.2.2.2. Наш ответ относительно особенностей различных дверей вхождения в Мантраяну 77

2.2.2.3. Стадии продвижения по путям, обладающим названными особенностями. 82

2.2.2.3.1. Стадии пути, общие для двух Махаян. 82

Дж. Хопкинс, "Основные различия между Хинаяной и Махаяной, а также между двумя Махаянами". 85

Хинаяна и Махаяна. 85

Парамитаяна и Мантраяна. 86


От издателя

Поклонение Ваджрадхаре!

В "Полном изложении Тайной Мантры" Цонкапы (1375-1419), основателя школы Гелуг тибетского буддизма, отражены особеннности всех систем буддийской тантры, а также различия между сутрой и тантрой, этими двумя разделами Слова Будды. Когда в 1972 году я был в Дхарамсале в Северной Индии на средства из Фулбрайтовского Фонда, Его Святейшество Далай Лама предложил мне перевести "Полное изложение Тайной Мантры"; первый раздел этого труда и является второй частью данной книги. Первая же её часть – это комментарий самого Далай Ламы, который Он милостиво согласился дать в августе 1974 года, когда я вернулся в Дхарамсалу. В его комментарии, записанном на плёнку, переведённом и отредактированном, дан бесценный по глубине проникновения анализ как тантры вообще, так и труда Цонкапы в частности. Его слова, представляющие богатство тибетской традиции изустной передачи Учения, раскрывают нам в высшей степени практическое и исполненное сострадания использование этой древней науки духовного совершенствования.

Третья часть книги – это краткое приложение, которое, как я надеюсь, разъяснит три ключевых момента в Учении Цонкапы. Оно основано на устных наставлениях Кенсур Легдана (1900-1971), настоятеля тантрического отделения монастыря в Нижней Лхасе, наставлениях профессора Гебци Гендун Лодоя из Гамбургского университета, а также общих объяснениях тантры, извлечённых мной из комментариев, принадлежащих каждой из четырёх школ тибетского буддизма:

  • Ньингма:
    • Драгоценная сокровищница Высшей Колесницы.
    • Сокровищница Наставлений, озаряющая смысл всех Колесниц.
  • Кагью:
    • Общий обзор разделов тантры, захватывающий мудрого.
  • Сакья:
    • Общий обзор разделов тантры.
  • Гелуг:
    • Обзор общего Учения и четырёх тантрийских разделов.
    • Терминология, встречающаяся в Тайной Мантре; тексты Видьядхар.
    • Различные замечания из "Объяснения к Полному изложению Тайной Мантры" Пандита из Чоне.

Первые две части (то есть английский перевод) были устно повторно переведены на тибетский для Лати Ринпоче, преподавателя философии и тантрического ламы из монастыря Далай Ламы в Дхарамсале, чтобы он внёс свои поправки и уточнения. Гебци Гендун Лодой, известный своими научными изысканиями в области тантры и ныне работающий в Гамбургском университете, предоставил в распоряжение переводчика бесценные сведения о труде Цонкапы и его толкования. Барбара Фрай, которая изучает тибетский буддизм в течение нескольких лет, очень помогла в редактировании комментария Далай Ламы.

Указатель к тексту Цонкапы, который отражает его собственный подход к структуре произведения, дан в виде таблицы в разделе "Приложения". Деление на главы и заголовки глав в комментарии Далай Ламы и тексте Цонкапы были добавлены для облегчения понимания. Система транслитерации санскритских собственных имён и названий работ преследует цель облегчить произношение. Каждый раз, когда вводится новое индийское название работы, по возможности даётся и его санскритское написание. Часто Цонкапа упоминает только заглавие или только автора труда; в переводе же приводится и то, и другое – для облегчения перекрёстной проверки. Полные санскритские и тибетские заголовки помещены в разделе "Библиография", который построен в алфавитном порядке по названиям сутр и тантр, а также именам авторов других трудов.