178. Делегация Китая поблагодарила Секретариат за усилия, предпринятые по этому вопросу, а также предоставление подробной программы дальнейшей реализации решения государств-членов о лингвистической политике в ВОИС. Она поддержала усилия, направляемые ВОИС на расширение языкового охвата, и предложение, содержащееся в рассматриваемом документе. Делегация выразила надежду, что ВОИС сможет реализовать решение, принятое государствами-членами, в самое ближайшее время и предпримет необходимые и разумные меры по выделению надлежащих ресурсов на лингвистические услуги, в том числе на увеличение числа переводчиков в целях обеспечения в ВОИС практики перевода на все шесть официальных языков ООН. Делегация также выразила пожелание, чтобы государствам-членам предоставлялись всесторонние, эффективные и высококачественные лингвистические услуги, тем самым давая им возможность активно участвовать во всех обсуждениях в рамках ВОИС.
179. Делегация Анголы, выступая от имени стран, которые она представляет во время обсуждения вопросов лингвистической политики в ВОИС, сослалась на информацию, содержащуюся в пункте 25 документа WO/PBC/18/15, а также рекомендации, переданные Ассамблее в документе А/49/16. Она считала, что это является позитивным шагом вперед. Однако делегация чувствовала необходимость в более конкретных подробностях в связи с некоторыми моментами, которые должны быть актуализированы для португалоговорящих членов Организации. Например, такое расширение могло бы быть сделано в рамках Академии ВОИС, и делегация считала, что в будущем этому вопросу должно быть уделено большее внимание.
180. Делегация Алжира выразила удовлетворение качеством работы Секретариата ВОИС по подготовке и переводу документов. Она приветствовала предложенную Организацией лингвистическую политику, которая со временем должна сделать все документы доступными на всех официальных языках ООН. В мире, где наша деятельность должна руководствоваться культурным разнообразием, многоязычие соответствует культурным чаяниям, но в первую очередь является рабочей необходимостью. Документы, выпускаемые ВОИС, могут быть эффективно и с пользой использованы экспертами только в том случае, если они доступны на соответствующих рабочих языках. Делегация поддержала заявление делегации Южной Африки на различных заседаниях при обсуждении этого вопроса, а также то, которое будет сделано в ходе нынешнего заседания. Она надеется на соглашение в отношении языкового охвата для документации к заседаниям основных органов, Комитетов и Рабочих групп ВОИС, а также пожелала, чтобы ключевые и новые публикации были охвачены лингвистической политикой таким образом, чтобы они выпускались на всех шести официальных языках ООН, с поэтапным введением этой практики начиная с 2012 г. Делегация одобрила рекомендации КПБ в отношении полной реализации лингвистической политики Организации, которая, по ее мнению, является важным инструментом укрепления потенциала государств-членов. Эта политика, изложенная в документе А/49/15, должна предоставить всем государствам-членам доступ к документации, которая им необходима для подготовки к важным заседаниям, проводимым Организацией. Эти государства затем смогут внести более весомый и эффективный вклад в работу, осуществляемую в рамках различных Конференций, Комитетов и Рабочих групп ВОИС. Делегация осознает объем работы, который предстоит проделать по реализации лингвистической политики, но не сомневается, что Секретариат продолжит неустанно работать для обеспечения успешной реализации лингвистической политики на основе договоренностей, принятых всеми в бюджетном цикле на 2012-2013 гг. и в предстоящем бюджетном цикле на 2014-2015 гг.
181. Делегация Южной Африки, выступая от имени Африканской группы, приветствовала лингвистическую политику ВОИС, которая по мере своего развития обеспечит в рамках ВОИС равное отношение ко всем официальным языкам ООН. Делегация выразила удовлетворение по поводу того, что португальский язык начинает получать в признание в качестве «пассивного» языка ВОИС. Делегация поддержала принятие лингвистической политики.
182. Делегация Чили приветствовала соглашение, которое было достигнуто по этому вопросу. Наличие документов на испанском языке для заседаний всех Комитетов и Рабочих групп в рамках Организации является необходимым условием активного участия и надлежащего выражения точек зрения по существенным вопросам в рамках проходящих обсуждений. Делегация добавила, что она заинтересована в работе Рабочей группы РСТ и поскольку документация этой Рабочей группы является в высшей степени сложной и носит технический характер, она хотела бы ее иметь на испанском языке, чтобы принимать активное участие в качестве нового члена этой Группы.
183. Секретариат ответил различным делегациям, которые затронули вопрос качества, подчеркнув, что качество будет основной озабоченностью по мере реализации политики и роста объема работ, передаваемых на аутсорсинг. Касаясь расширения языкового охвата на заседания Рабочих групп, решение, сформулированное КПБ, предусматривает его расширение на заседания Рабочих групп в свете приобретенного опыта и в контексте Программы и бюджета на 2014-2015 гг. Этот вопрос будет снова поднят в надлежащее время, и последствия для расходов будут изучены.
184. Ассамблеям государств-членов ВОИС и Союзов, административные функции которых она выполняет, каждая в той степени, в какой это ее касается, одобрили рекомендацию КПБ, вынесенную в отношении документа WO/PBC/18/15, в том виде, как она отражена в документе A/49/16.
ПУНКТ 14 ОБЪЕДИНЕННОЙ ПОВЕСТКИ ДНЯ
ВЕБ-КАСТИНГ В ВОИС
185. Обсуждения проходили на основе документов A/49/8 и A/49/16.
186. Секретариат представил документ, который был подготовлен в ответ на просьбу, высказанную государствами-членами в июне 2011 г. в ходе неофициальной сессии Комитета по программе и бюджету (КПБ). Услуги по веб-кастингу, предоставляемые на нынешних Ассамблеях, включают прямую трансляцию, а также доступ к записанным заседаниям путем использования услуги «видеоматериалы по запросу». Доступ к этим услугам можно получить на веб-сайте ВОИС. Секретариат предполагал обеспечить освещение заседаний всех комитетов и основных органов ВОИС, всего 18 мероприятий в год. Для того, чтобы такое освещение было возможно, Организация уже произвела капитальные затраты в текущем двухлетнем периоде и будет консолидировать соответствующие аудио и видео услуги, которые в настоящее время предоставляет Организация. Трансляция в прямом эфире будет осуществляться в потоке с аудиоканалом «floor» (ораторы) и каналом для перевода на английский язык, а также с записанным содержанием путем использования услуги «видеоматериалы по запросу», имеющим только звуковую дорожку канала «floor». Постепенное развертывание услуг вебкастинга начнется с проведения нынешних Ассамблей.
187. Делегация Бразилии оценила как позитивное начинание введение вебкастинга на заседаниях ВОИС. Эта инициатива содействует прозрачности в работе Организации, а также способствует повышению интереса к вопросам ИС для общественности в целом. Что касается доступа к содержанию записанных заседаний с использованием услуги «видеоматериалы по запросу», по мнению делегации, важно, чтобы предоставлялась не только, звуковая дорожка канала «floor», но и звуковая дорожка английского канала. Делегация признала, что существуют определенные трудности, и выразила надежду, что решение может быть найдено в ближайшее время.
188. Секретариат прокомментировал выступление делегации Бразилии по данному вопросу обеспечения на английском языке и объяснил, что этот вопрос в настоящее время внимательно изучается. Вопрос имеет не столько технический характер, сколько касается авторского права, поскольку Секретариату придется внести ряд защитительных оговорок, так как запись будет представлять собой синхронный перевод с английского языка с мест. Секретариат работал в тесном контакте с Международной ассоциацией синхронных переводчиков (AIIC) для того, чтобы сделать это возможным, и надеется, что этот вопрос будет решен в ближайшее время.