Смекни!
smekni.com

Учебно-методическое пособие Сочинский государственный университет туризма и курортного дела Субтропический ботанический сад Кубани (стр. 2 из 19)

i – в любом положении произносится как русское «и» (Idesia – идезия); в видовых эпитетах, представленных существительными в родительном падеже, удвоенное окончание ii произносится как «ии».

o – обычно произносится как полнозвучное, средней долготы «о», вне зависимости от положения (Ononis (ононис) – стальник); в составе диграфа oe традиционно произносится как нечеткое «ё» (foetida (фётида) – вонючая), но если последняя буква диграфа отмечена тремой: oё, то произношение раздельное (Aloё – алое), причем конечное е в данном случае не переходит в «а».

u – обычно произносится как русское «у» (umbellatus (умбеллятус) – зонтичный), но после мягкого «ль» произносится как краткое «ю» (lutea (лютея) – желтая); в редких, архаичных случаях, когда данная буква удвоена, первая произносится как «в», а вторая – как «у» (conspicuus (конспиквус) – заметный); в буквосочетании ngu перед гласнымы буква u произносится как «в» (sanguineus (сангвинеус) – окровавленный); в буквосочетании su, также перед гласными, u рекомендуется произносить как «в» (suanica (сваника) – сванетская), но обычно традиционно произносится как «у» (suavis (суавис) – приятный).

y – в словах собственно латинского языка встречается только в греческих заимствованиях и произносится как четко артикулированное «и» (dipyrenus (дипиренус) – двусемянный); в современных заимствованиях либо заменяет букву «ы» (krylovii (крыловии) – Крылова), либо выступает в роли полугласного, читаясь на конце слов как «й» или составляя с последующими гласными а и u гласные «я» (Butia yatay – Буция ятай ) и «ю» (yunnanensis (юннанензис) – юньнаньский).

Различат также, так называемые, полугласные, которые в фонетическом отношении представляют собой нечто среднее между гласным и согласным звуками.

j – полугласная буква, которая употребляется в словах классической латыни только в сочетании с буквами a и u, такие буквосочетания читаются как «я» (japonicus (японикус) – японский) и «ю» (Juniperus (юниперус) – можжевельник); слово Jasminum – жасмин и производные от него традиционно произносятся не «ясминум», а «жасминум», как во французском языке.

q – специфическая буква латинского алфавита, которая употребляется только в сочетании с буквой u перед гласными, образуя характерный полугласный «кв» (Quercus (кверкус) – дуб).

Произношение согласных, представленных как одиночными буквами, так и буквосочетаниями, также имеет свои особенности.

b – во всех положениях произносится как русское «б», в буквосочетания не входит (Betula (бетула) – берёза).

c – в классический период во всех положениях произносилась как «к», в поздней латыни возникла тенденция дифференцированного произношения этой буквы: перед буквами e, i, y и перед дифтонгами ae, oe – произносится как русское «ц», перед буквами a, o, u, перед согласными и в конце слова – произносится как русское «к» (coccidae (кокциде) – кокциды, caeruleus (церулеус) – голубой); входит в буквосочетания ch, sch, tsch, которые рассматриваются ниже.

d – во всех положениях произносится как русское «д» (Davidia – давидия); в буквосочетания не входит.

f – во всех положениях произносится как твердое «ф» (Fagus (фагус) – бук); в буквосочетания не входит.

g – во всех положениях произносится как твердое русское «г» (Geum (геум) – гравилат); входит в буквосочетание ngu, правило произношения которого рассмотрено выше.

h – характерная буква латинского языка, которая должна произноситься как горловое «г» (украинское «г»), но в научных названиях растений латинского происхождения традиционно произносится как мягкое «г» (hybrid – гибрид); входит в буквосочетания ch, sch, tsch, ph, rh, th, которые рассматриваются ниже.

k – встречается редко, преимущественно в словах, заимствованных из греческого языка, и произносится во всех положениях как твердое «к» (kalium (калиум) – калий); в буквосочетания не входит.

l – судя по всему, первоначально произносилась достаточно твердо, позднее, когда носителями языка стали кельтские народы, возникла тенденция очень мягкого произношения – «ль»; в практике произношения научных названий растений, в зависимости от контекста и традиции, в ряде случаев произносится твердо (Laurus (лаурус) – лавр), иногда мягко (vulgaris (вульгарис) – обыкновенный); в буквосочетания не входит.

m – во всех положениях произносится как русское «м» (Mimosa – мимоза); в буквосочетания не входит.

n - во всех положениях произносится как русское «н» (Nerium (нериум) – олеандр); входит в буквосочетание ngu, правило произношения которого рассмотрено выше.

p – обычно произносится как русское «п» (Padus (падус) – черемуха); входит в буквосочетание ph, которое будет рассматриваться ниже.

r – обычно произносится как русское «р» (Ribes (рибес) – смородина); входит в буквосочетание rh, которое будет рассматриваться ниже.

s – в положении между гласными произносится как русское «з» (Rosa – роза), в подавляющем большинстве остальных случаев как «с» (scoparius (скопариус) – метловидный), но в положении перед окончанием …is традиционно произносится как «з» (sinensis (синензис) – китайский); входит в буквосочетания sch, tsch, которые рассматриваются ниже.

t – в большинстве случаев произносится как русское «т» (truncatus (трункатус) – усеченный), исключение составляет сочетание ti, которое в классическую эпоху во всех случаях произносилось как «ти», а затем, в положении перед гласными, кроме сочетаний sti, xti, tti, стала произноситься как «ци» (Opuntia – опунция); входит в буквосочетания tsch, th, которые рассматриваются ниже.

v – во всех положениях произносится как русское «в» (velutinus (велютинус) – бархатный); в буквосочетания не входит.

w – встречается только в современных заимствованиях из других языков, во всех положениях произносится как русское «в» (wardii (вардии) , а вот в русском эквиваленте слова с w следует произносить так, как того требуют правила фонетики национального языка – в данном случае: Уорда); в буквосочетания не входит.

x – встречается в словах греческого происхождения, в которых во всех положениях произносится как «кс» (xerophytae (ксерофите) – ксерофиты); в буквосочетания не входит.

z – встречается в словах греческого происхождения и во всех положениях произносится как «з»; в буквосочетания не входит.

Буквосочетания согласных, встречающиеся в латинских словах и обозначенные выше, произносятся следующим образом:

ch – встречается преимущественно в словах греческого происхождения, а также в некоторых латинских словах и в любом положении произносится как мягкое «х» (chlorocarpus (хлорокарпус) – зеленоплодный).

ph – встречается исключительно в заимствованиях из греческого языка и в любом положении произносится как мягкое «ф» (Euphorbia (эуфорбия) – молочай).

rh – также в словах греческого происхождения и в любом положении произносится как мягкое «р» (Rhododendron – рододендрон).

sch – в словах греческого происхождения произносится как «сх» (Schizanthus – схизантус, но не шизантус!); данное буквосочетание рекомендуется также для транслитерации звука «ш» (schneideri – Шнейдера).

th – в словах заимствованных из греческого языка в большинстве случаев произносится как мягкое «т» (Poliothyrsis – полиотирзис), однако в ряде случаев, также в словах греческого происхождения, это буквосочетание произносится как мягкое «ф» (aethiopicus (эфиопикус) – эфиопский).

tsch – данное буквосочетание рекомендуется для транслитерации звука «ч» (tschonoskii – Чоноски).

Что касается произношения современных латинизированных заимствований из языков с латинской графикой, то это крайне сложная проблема, которая разрешается двояко: в одних случаях такие заимствования произносятся по правилам фонетики латинского языка (Magnolia – магнолия, несмотря на то что в основу этого родового названия легла французская фамилия Маньоль), в других случаях произношение соответствует правилам фонетики национального языка (Fuchsia – фуксия). Для разрешения данной проблемы необходимо прежде всего отличать слова собственно латинского языка, включая ранние греческие заимствования, от латинизированных заимствований из современных языков. Далее следует иметь представление, как произносятся такие слова в национальных языках, порою весьма экзотичных, японском, например. Все это, как уже указывалось ранее, создает известные сложности, преодоление которых, прежде всего, вопрос времени.

Для правильного произношения ботанических названий растений определенное значение имеет долгота гласных, которая в классической латыни значит очень много, но в нашем случае не имеет особого значения, поскольку традиционно научные латинские названия растений произносятся подчеркнуто артикулированно, что существенно сглаживает разницу между долгими и краткими гласными.